Page 2 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 11 to 20 of 40
  1. #11
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    ca khúc chính thức của phim, Địa ngục tựu thị thiên đường - Đàm Duy Duy


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  2. The Following User Says Thank You to pikeman2 For This Useful Post:

     trwng_tamphong (12-25-2015)

  3. #12
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    Tuần này có Diệp Vấn 3, tuần sau có Tầm Long Quyết, dạo này rạp VN cũng nhập phim tàu sớm phết



    mà đọc cái tóm tắt nội dung phim của BHD nghe nó cứ lủng củng kiểu gì, có vài dòng mà cũng sai chính tả, sai tên nhân vật, "Mô kim hiệu úy" thì lại để phiên âm chứ không dịch, wtf?
    hy vọng phụ đề phim ở rạp không thế này
    Bộ ba "Mojin Xiaowei" -Những Kẻ Trộm Mộ
    Trong khi Hồ Bá Nhất (Trần Khôn) đang cùng vị hôn phu Shirley Dương (Thư Kỳ) sang Mỹ để kết hôn, thì người bạn trộm mộ huyền thoại năm xưa Tuyền Mập (Hoàng Bột) bị vướng vào một phi vụ đào mộ của một tổ chức bí ẩn, đứng đầu bởi một người phụ nữ có tiền nhưng mún níu kéo nhan sắc do nữ diễn viên gạo cội 60 tuổi Lưu Hiểu Khánh thủ vai.
    Mặc dù đã "rửa tay gác kiếm" nhưng Hồ Bá Nhất vẫn quyết định quay về Nội Mông để cứu bạn.
    Tại đây, vô tình một bí mật kinh hoàng đã được khám phá và nó có thể khiến cảnh cửa âm dương cùng lũ ma quỷ quay lại giới trần.
    Trong tình thế hỗn loạn giữa hai thế giới âm và dương, người bạn quá cố năm xưa Đinh Tư Điềm (Angela Baby) cũng đồng thời là mối tình đầu của Hồ Bát Nhất quay trở lại từ cõi chết và buộc Hồ Bát Nhất phải đối mặt giữa những lựa chọn khó khăn.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  4. #13
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    Vừa xem rạp về, phim hay, hành động, hài hước, có chút kinh dị, tình cảm. Không adapt cụ thể từ tập truyện nào mà vẫn vay mượn mỗi tập một chút nhưng chất hơn cái Cửu tầng yêu tháp nhiều
    Sub ở rạp cũng ổn nhưng mà một số chỗ không hay lắm, như Tiểu Đinh là cách gọi thân mật của người ta thì dịch mỗi Đinh nghe cụt lủn, hay có chỗ Tần vương chiếu cốt kính thì dịch là Gương đầu lâu, chẳng lẽ dịch từ sub eng (theo sub eng là Skull Mirror)

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  5. The Following User Says Thank You to pikeman2 For This Useful Post:

     muoimotz1 (01-09-2016)

  6. #14
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jul 2012
    Posts
    22
    Thanks
    7
    Thanked
    9 / 6
    Quote Originally Posted by pikeman2 View Post
    Vừa xem rạp về, phim hay, hành động, hài hước, có chút kinh dị, tình cảm. Không adapt cụ thể từ tập truyện nào mà vẫn vay mượn mỗi tập một chút nhưng chất hơn cái Cửu tầng yêu tháp nhiều
    Sub ở rạp cũng ổn nhưng mà một số chỗ không hay lắm, như Tiểu Đinh là cách gọi thân mật của người ta thì dịch mỗi Đinh nghe cụt lủn, hay có chỗ Tần vương chiếu cốt kính thì dịch là Gương đầu lâu, chẳng lẽ dịch từ sub eng (theo sub eng là Skull Mirror)
    Phim dịch nhiều chỗ cụt lủn với giống như 2 người dịch khác nhau mỗi người nửa phim, mà cũng sai nhiều chỗ, sai toàn cái cơ bản như "Mô Kim Hiệu úy" thì dịch thành "Mạc Kim Hiệu úy"; "lão Vương" toàn dịch thành " Vương"@@....

  7. #15
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    Quote Originally Posted by muoimotz1 View Post
    Phim dịch nhiều chỗ cụt lủn với giống như 2 người dịch khác nhau mỗi người nửa phim, mà cũng sai nhiều chỗ, sai toàn cái cơ bản như "Mô Kim Hiệu úy" thì dịch thành "Mạc Kim Hiệu úy"; "lão Vương" toàn dịch thành " Vương"@@....
    cái đấy cũng không phải là sai, "mô" với "mạc" thì cũng cùng là chữ 摸 cả, căn bản trong truyện dịch "Mô Kim hiệu úy" nghe quen rồi, thuận tai hơn, giờ sub ở rạp dịch là "Mạc kim giáo úy" cứ thấy thế nào ấy (tương tự, chữ 校 : GIÁO, HIỆU, HÀO)

    "Lão Vương" với "Lão Hồ" cũng là cách gọi thân mật mà dịch có mỗi Vương với Hồ thì đúng là mình không thích lắm, nhưng cũng có thể hiểu được, vì tiếng Việt không thông dụng cách gọi đấy, "lão" hay để chỉ người già thôi
    Last edited by pikeman2; 01-09-2016 at 10:24 PM.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  8. #16
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    phim thì dịch theo thoại cho studio cung cấp, người dịch dịch theo đó, nếu người dịch không đọc truyện thì sao biết được
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  9. #17
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    uầy, đã có WEB-DL 1080p rồi
    nhưng thôi chắc đợi Bluray rồi dịch, Tết nhất đến nơi rồi

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  10. #18
    Thành viên thân thiết Văn chương bay bướm
    Join Date
    Aug 2012
    Posts
    1,658
    Thanks
    858
    Thanked
    412 / 290
    Quote Originally Posted by pikeman2 View Post
    uầy, đã có WEB-DL 1080p rồi
    nhưng thôi chắc đợi Bluray rồi dịch, Tết nhất đến nơi rồi
    có bluray rồi đó

  11. #19
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    đệch, đúng là có Bluray luôn rồi, kèm sub eng và sub tàu chuẩn luôn
    mà bọn ROVERS này encode kiểu gì mà vẫn để 2 vạch đen trên dưới thế này

    ủa, mà cái Chronicles of the Ghostly Tribe ra trước phim này tận 3 tháng đến giờ vẫn chưa có Bluray

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  12. #20
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    à, hóa ra vẫn để 2 vạch đen trên dưới là vì có cảnh IMAX thì full được màn hình

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •