Đó là do phụ đề Nhật sử dụng bảng mã Shift-JIS trong khi chương trình hiện Unicode nên mới bị thế này. Đổi lại mã Unicode là xong
Đó là do phụ đề Nhật sử dụng bảng mã Shift-JIS trong khi chương trình hiện Unicode nên mới bị thế này. Đổi lại mã Unicode là xong
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
|
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
|
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
A wrong decision is better than indecision
Anthony 'Tony' Soprano Sr.
trwng_tamphong (07-03-2015), zhangjunhai (07-03-2015)
Trong trường hợp khi mở bằng notepad "file_Nhật văn.srt" mà gặp toàn là mã H'Mông; Ê đê thì tôi thường dùng cách sau đây:
1_ Cài đặt Notepad++.
2_ Click phím phải vào "file_Nhật văn.srt" => Edit with Notepad++
3_ Giao diện Notepad++ mở ra => Encoding=> Character set => Japanese =>Shift-JIS =>file.srt sẽ hiển thị Nhật văn trên Notepad++
4_ Vẫn ở giao diện Notepad++ => Ecoding =>Convert to UTF-8 => save
5_ Thoát Notepad++
6_ Vào windows mở "file_Nhật văn.srt" bằng notepad=> hiển thị Nhật văn.
7_ Đưa "file_Nhật văn.srt" vào trình xem phim, phụ đề Nhật văn sẽ được hiển thị.
GHI CHÚ: Nếu ở windows mở "file_Nhật văn.srt" bằng notepad mà hiển thị được Nhật văn thì ta chỉ làm từ bước 2 rồi 4 và 5
Một ít kinh nghiệm xin được chia sẻ.
Hy vọng giúp ích được cho bạn.
Thân.
Last edited by trwng_tamphong; 07-03-2015 at 04:42 PM.
Altair (07-03-2015), ArtX (07-04-2015), dark_devil_90 (07-04-2015), Linh 9 (07-04-2015), Timecrimes (07-03-2015), Vinh_Nguyen (07-03-2015), zhangjunhai (07-03-2015)
Mình đã chuyển đổi mã thành công. Cám ơn bạn trwng_tamphong nhiều lắm !
Nhưng bây giờ lại có 1 vấn đề là phụ đề tiếng Nhật lại hiện sau so với phụ đề tiếng việt được tích hợp sẵn trong film. có cách nào để phụ đề tiếng Nhật hiện khớp với bản phụ đề tiếng Việt đã được tích hợp sẵn trong phim không nhỉ ?
Rất mong nhận được sự giúp đỡ !
trwng_tamphong (07-04-2015)
Ái chà!
Vụ này thì cần kiến thức về làm phụ đề. Yêu cầu hiểu biết cao hơn một chút so với việc đưa phụ đề vào phim để xem.
Việc này gọi là đồng bộ hóa thời gian giữa 2 phụ đề (synchronize).
Bạn chịu khó bỏ chút thời giờ ra tham khảo ở đây:
http://www.hdvietnam.com/diendan/6-p...ion-3-5-a.html
Rồi cao hơn nữa là ở đây:
http://phudeviet.org/forum/showthrea...c-da-doan.html
Chúc bạn trở thành cao thủ sync phụ đề
Thân
zhangjunhai (07-13-2015)
có trang chuyển mã trực tuyến này cách sử dụng cũng rất dễ
http://www.motobit.com/util/charset-...conversion.asp
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
|
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
|
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
A wrong decision is better than indecision
Anthony 'Tony' Soprano Sr.
angel_of_dead (07-03-2015), dark_devil_90 (07-04-2015), Linh 9 (07-04-2015), trwng_tamphong (07-03-2015), zhangjunhai (07-03-2015)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)