phim hay, bản dịch cũng hay nhưng sai chính tả cũng nhiều
kết quả "làm nháy đi em" với "lúa nếp"
knnam (02-11-2015), vetlantram (02-11-2015)
ai sửa topic thành XONG giùm nhé
http://phudeviet.org/subtitle/Birdma...ance/4846.html
Bản dịch khá tốt, mỗi tội hơi nhiều lỗi chính tả.
Một số lỗi khác:
- Advance ở đây số lượng vé đặt trước, không phải tiền tạm ứng
- Riggan hồi trẻ hâm mộ Raymond Carver thì nên gọi Ray là "ông ấy" thay vì "anh ta"
- Audience là khán giả chứ không phải khán phòng
- Trong cùng câu lúc dùng hắn, lúc dùng lão
- Dùng số 1 hơi nhiều, nên dùng 'một' thì hơn
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
adnb46 (02-11-2015), Black Magician (02-17-2015), cdx2000 (02-11-2015), COMMANDO (02-13-2015), CuongPhong (03-07-2015), davidseanghia (02-11-2015), kaiba_yugi (02-27-2015), kecodoc3x (02-11-2015), Lawliet (02-11-2015), Linh 9 (02-11-2015), ngquangt (02-11-2015), Nomad (02-11-2015), phongtinh (02-12-2015), qpdk258 (02-11-2015), SerieA (02-11-2015), vanhoa91 (02-11-2015), vetlantram (02-11-2015)
Phim ấn tượng nhất đoạn anh Hulk bị cứng
leon_thekid (02-25-2015)
đoạn đó ảnh nói " I know this is hard" chơi chữ quá, dịch ra không thấy buồn cười bằng được
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
COMMANDO (02-13-2015)
COMMANDO (02-13-2015)
Quẩy thôi chờ mãi
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)