Đầu tiên phải cám ơn v́ bạn đă xem và nhận xét bản dịch của ḿnh.
C̣n về ư kiến của bạn th́ ḿnh cũng xin phân bua một chút
Ḿnh ko biết bạn nghĩ phim dạng này nên để bản dịch thế nào, nhưng đây là phim thể loại black comedy, vả lại, những câu thoại của nhân vật có "fuck", "shit".... theo ḿnh đây cũng là 1 cách để nhân vật bộc lộ cảm xúc, nên ḿnh sẽ dịch hết, và như đă nói trên, là phim "comedy" nên ḿnh mới dịch là "ếu", "móa"....
Như trong các bản dịch phim "suits", v́ là phim ngiêm túc nên ḿnh đă rất hạn chế các câu chửi cũng là v́ vậy.
Vẫn đề này thuộc về cách cảm nhận bộ phim của ḿnh, nên mong bạn thông cảm.
Phim này chính là trường hợp câu quá dài đó bạn. Ko chỉ cắt bớt thán từ như "hey", "oh" mà bản thân câu dịch ḿnh cũng phải hạn chế câu dài hết mức có thể để sub kịp hiện trên màn h́nh.
Cái này phải dịch kha khá phim ḿnh mới rút được kinh nghiệm đấy
Cái khoản này ḿnh rất đồng ư với bạn, và trong bản dịch cũng đă cố dùng cách diễn tả cợt nhả rất nhiều. Như riêng đoạn trích Hamlet trong phim hay bài thơ ở đầu phim rất hay mà ḿnh dich cũng ko thấy ưng ư, nên chỉ cố diễn tả cho mọi người có thể hiểu và cảm được phim, nên rất mong mọi người có ư tưởng về câu thoại nào hay sẽ góp ư để ḿnh cải thiện.
Một lần nữa cám ơn và rất hy vọng bạn sẽ xem và nhận xét cho ḿnh những bản dịch sau
P/s: Cám ơn bác @pikeman2 đă QC nữa, nếu ko bạn xem bản trên subscence của ḿnh chắc lỗi diễn đạt c̣n nhiều hơn