À, quên mất đấy, cái quan trọng nhất, mình thật sự không nghĩ "À bout de souffle" là "nghẹt thở" đâu, thậm chí cả "Breathless".
Nhân vật của Jean-Paul Belmondo trong phim này khá giống trong "Pierrot le Fou", nên "À bout de souffle" phải là "hết hơi".
Dịch là "nghẹt thở" sẽ truyền tải sai thông điệp của bộ phim.