Update Later
Mọi người ra tay nhặt sạn hộ
Update Later
Mọi người ra tay nhặt sạn hộ
Last edited by Vinh_Nguyen; 07-02-2014 at 05:45 PM.
angel_of_dead (07-02-2014), Clutcher (07-02-2014), COMMANDO (07-25-2014), Cong Nong (07-09-2014), dark_devil_90 (07-19-2014), davidseanghia (07-02-2014), dinhtantrong (07-10-2014), HieuPVC (07-03-2014), kentlonely (07-02-2014), Kil'jaeden God (07-02-2014), Lawliet (07-02-2014), lehoanthach (07-02-2014), Linh 9 (07-02-2014), linhlinh88 (09-15-2014), machiendl (07-02-2014), Midas (07-11-2014), ngbthang (07-02-2014), nickytun (07-02-2014), No[2] (07-02-2014), ohcandy (07-07-2014), pester (07-03-2014), quyenthoi (07-02-2014), SerieA (07-02-2014), sunflower_power (07-11-2014), Tho2008 (07-02-2014), toilatoi1504 (07-02-2014), TopMan (07-14-2014), vantyng (07-03-2014), Vinh_Nguyen (07-02-2014), [J] (07-02-2014)
Ngon quá bác Trương. Lại phải đi t́m phim kéo thôi
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
trwng_tamphong (07-02-2014)
Hay quá lâu lâu lại có film TQ để đổi vị. Thank bác Trương nhiều nhiều.
À mà bài bác nên cho thêm link imdb, trailer và đôi ḍng giới thiệu về film
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
trwng_tamphong (07-02-2014)
Cảm ơn bác, em ngâm cái BD này lâu quá rồi
trwng_tamphong (07-02-2014)
Vậy là kế hoạch tiếp tục rồi. Nghiến phim này chờ công tŕnh tiếp theo của bác <3
trwng_tamphong (07-02-2014)
cuối cùng bác cũng xong phim này rồi. từ giờ ngày ngày mong ngóng From Vegas To Macau của bác. ém phim chờ đợi nôn nao quátroiwe, hy vọng lúc đang dang dở cái Macau rồi chuyển sang Ma Cảnh th́ cũng gần xong rồi.
trwng_tamphong (07-02-2014)
angel_of_dead (07-02-2014), Linh 9 (07-03-2014), trwng_tamphong (07-02-2014)
Bác Trương dịch quá chuẩn rồi. Chả có sạn ǵ để chọi cả, buồn. Chỉ là góp ư vầy: Nên để nguyên mấy câu tiếng Anh như Sh!t, hoặc biệt danh như Papa, "người thông minh" chắc cũng là biệt danh tiếng Anh? Dịch ra nghe chuối chuối, dễ nhầm lẫn nữa, như đám lính gọi sếp nó là "Ba" th́ dễ nghĩ là cha-con. Thấy ghi chú 1 lần về sau giữ nguyên english hp lí hơn. À, có 1-2 chỗ bị lỗi typeset, thiếu chữ, mà quên béng chỗ nào.
Dạo này phim nào cũng có Trương Gia Huy, anh ư nổi phết.
HieuPVC (07-03-2014), trwng_tamphong (07-03-2014)
Xin chào @Cong Nong
Rất vui khi được bạn góp ư chân t́nh. Nhưng cũng xin nói vài lời tâm ư của ḿnh.
Khi làm phụ đề Việt văn th́ ḿnh luôn bám sát bản Hán văn gốc. Khi cần thiết th́ tham khảo phụ đề Eng (thậm chí cả bản Việt văn khác nếu có) chỉ là để xem những người khác họ nghĩ thế nào về câu Hán văn gốc thôi. Vậy nên khi bản Hán văn dùng từ ǵ th́ phụ đề Việt văn của ḿnh bám sát từ gốc đó.
Riêng trường hợp phụ đề Quỷ Cảnh này, bạn góp ư nhân xưng "Ba" rất đúng. Vẫn biết đa số Cảnh viên trong Tổ Trọng án quư mến, kính phục Thanh tra Mạc Tử Huân và họ tự nhận mối quan hệ của họ là "Ba - Con"; trong quá tŕnh làm phụ đề ḿnh cũng có ư t́m từ nào hay hay để vẫn thể hiện mối quan hệ đó và tránh sự hiểu lầm là "Ba - Con" ruột. Nhưng gấp quá nên cho qua tua luôn
Kể cả từ 聪明仔 "Người thông minh" cũng vậy, cũng word by word luôn
Rất mong nhận được nhiều góp ư của bạn cho các phụ đề sau này.
Thân
Tái bút: Quên nữa! Cảm ơn về lời khen "Bác Trương dịch quá chuẩn rồi." của bạn. Vậy th́ chần chờ chi chưa chịu quẹo lại quánh cho phụ đề vài cái giá cho xôm tụ!
altamodano (07-04-2014), Clutcher (07-04-2014), davidseanghia (07-05-2014), HnnR (07-04-2014), lehoanthach (07-04-2014), mp3sony (07-04-2014), nnanh2612 (07-04-2014), SerieA (07-04-2014), sublover999 (07-07-2014), wildwolf (07-05-2014)
bác Trwng ơi, cuối tuần rồi bác cập nhật chút t́nh h́nh về việc đi Ma Cau đi bác. Lộ tŕnh dài bao nhiêu km? và đă đi được bao nhiều rồi ạ? tại ngày thứ sợ bác bận bịu nên k dám hỏi
kentlonely (07-06-2014), trwng_tamphong (07-05-2014)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)