Page 3 of 26 FirstFirst 1234513 ... LastLast
Results 21 to 30 of 256
  1. #21
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    114
    Thanks
    77
    Thanked
    470 / 58
    @Missfly82: Chào bạn, SubPro có lưu lại phụ đề tại lần mở sau cùng, có thể do bạn đóng băng nên đă mất thông tin này.
    SubPro 3.6 (latest update: 26/07/2016)


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  2. The Following User Says Thank You to Wizard For This Useful Post:

     Missfly82 (06-03-2014)

  3. #22
    Bơ già PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Sàig̣n 300 năm.
    Posts
    3,851
    Thanks
    8,531
    Thanked
    5,693 / 706
    @vinhcmb: Chào bạn, Các nguyên tắc sync của SubPro vẫn như cũ. Sub Việt nằm bên cột B chỉ dành cho trường hợp sync line by line mà thôi. Trước giờ khi chúng ta sync time theo kiểu dịch tăng giảm (set delay) hay co giăn (adjust timming) th́ chúng ta vẫn phải mở phụ đề Việt vào cột A rồi dùng các chức năng liệt kê trong menu chuột phải, mục Timming.

    Nói 1 cách dễ hiểu:

    + Nếu mở phụ đề Việt vào cột A: nghĩa là chúng ta dùng các phương pháp sync thông thường như các chương tŕnh biên tập phụ đề khác.
    + Nếu mở phụ đề Việt vào cột B: nghĩa là chúng ta sync line by line hoặc đang trong chế độ dịch phụ đề.

    Cách sync đa điểm thật ra là 1 bản nâng cấp của tính năng Adjust timming cho nên vẫn phải mở sub Việt vào cột A.

    \\ vd trường hợp phụ đề bị lệch đều 5s, trong SubPro, ḿnh mở phụ đề Việt vào cột A rồi set delay tăng hay giảm cho nó 5s là xong, đâu nhất thiết phải đưa nó về về cột B, chế độ line by line?
    Xin chào @Wizard, rất cảm ơn bạn về chương tŕnh SubPro mặc dù ḿnh dùng chưa được điêu luyện lắm
    Tuy nhiên ḿnh vẫn thường làm như vầy:
    * Phụ đề nằm ở A là phụ đề chuẩn timecode.
    * Phụ đề nằm ở B là phụ đề sẽ theo timecode của phụ đề A.
    (bất chấp là hai phụ đề cùng Eng hoặc cùng Vie)
    Sau đó ta tiến hành sync các kiểu sao cho B có timecode của A.
    Nay bạn hướng dẫn sync đa đoạn bằng cách:
    1. Mở phụ đề cần sync vào Subtitle A

    2. Mở phụ đề khớp chuẩn vào Subtitle B
    . . .

    Làm ḿnh hơi bối rối, mong @Wizard hoặc bạn nào thiện nghệ hơn ḿnh giúp đỡ

    Cảm ơn nhiều
    Last edited by trwng_tamphong; 06-03-2014 at 06:01 PM.

  4. The Following User Says Thank You to trwng_tamphong For This Useful Post:

     Wizard (06-03-2014)

  5. #23
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    114
    Thanks
    77
    Thanked
    470 / 58
    Quote Originally Posted by trwng_tamphong View Post
    ........................
    Tuy nhiên ḿnh vẫn thường làm như vầy:
    * Phụ đề nằm ở A là phụ đề chuẩn timecode.
    * Phụ đề nằm ở B là phụ đề sẽ theo timecode của phụ đề A.
    .....
    Chào bạn @trwng_tamphong, trường hợp bạn và nhưng bạn khác thắc mắc về chổ này, ḿnh hiểu nguyên nhân là do đa số các bạn dùng SubPro chủ yếu để sync line by line hoặc để dịch phụ đề (dịch phụ đề thật ra là dịch line by line, dựa vào timecode chuẩn), chứ ít khi sync theo kiểu mở sub cần sync vào A rồi sync trực tiếp mà không cần phải mở phụ đề cột B (để trống cột B, vd như tăng giảm lệch đều 1 khoảng cố định)

    Thật ra khái niệm phụ đề ở cột A nên hiểu theo nghĩa là phụ đề cần chỉnh timecode th́ các bạn sẽ dễ tiếp cận hơn là phụ đề chuẩn.

    Khi bạn sync line by line, bạn thay đổi tách nhập ǵ đó để nội dung A và B giống nhau, có thể chỉnh A giống B hay B giống A tùy ư, nhưng quan trọng là - cái timecode bị thay đổi đó là của phụ đề cột A, A mới là đối tượng chính có timecode bị thay tác động, timecode của B chúng ta đă không quan tâm và không cần biết tới nó ngay từ đầu. Sau khi cân bằng nội dung hết các ḍng, bạn bấm save B, lúc này B chỉ cần lấy timecode của A th́ sẽ chuẩn.

    Trong phương pháp sync đa đoạn (là phương pháp mà nội dung phụ đề A và B có thể lệch ḍng nhau), nếu ḿnh thiết kế mở phụ đề cần sync vào B th́ lúc bấm save B, SubPro sẽ hiểu nhầm bạn đang sync line by line, nó sẽ ra lấy timecode của A gắn vào B --> sẽ cho ra phụ đề B không khớp v́ nội dung 2 cột A và B đâu có giống nhau?

    Hy vọng bạn hiểu ư của ḿnh

    -----------------------------------

    Tuy nhiên, giải thích như vậy nhưng ḿnh cũng cảm thấy bối rối khi các bạn bị nhầm lẫn nhiều như vậy, ḿnh sẽ suy nghĩ thêm về vấn đề có nên "cố gắng" ép sub cần chỉnh trong sync đa đoạn về cột B, rồi tạo thêm 1 nút Save thứ 3 để phân biệt với nút save của line by line? Hy vọng các bạn cho ư kiến
    Last edited by Wizard; 06-03-2014 at 07:02 PM.
    SubPro 3.6 (latest update: 26/07/2016)


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  6. The Following 2 Users Say Thank You to Wizard For This Useful Post:

     darkghost (06-04-2014), rogerfox (06-03-2014)

  7. #24
    Administrator Hô mưa gọi gió
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Middle of Nowhere
    Posts
    2,612
    Thanks
    896
    Thanked
    3,400 / 1,195
    Quote Originally Posted by Wizard View Post
    Tuy nhiên, giải thích như vậy nhưng ḿnh cũng cảm thấy bối rối khi các bạn bị nhầm lẫn nhiều như vậy, ḿnh sẽ suy nghĩ thêm về vấn đề có nên "cố gắng" ép sub cần chỉnh trong sync đa đoạn về cột B, rồi tạo thêm 1 nút Save thứ 3 để phân biệt với nút save của line by line? Hy vọng các bạn cho ư kiến
    Đă từng dính 1 phát v́ quen tay Ctrl+S, chỉ đơn giản nếu khi Ctrl+S check cái cột B rỗng hết th́ save bên cột A, vụ này th́ đơn giản hơn mà không cần phải thêm nút.
    Love is the ultimate con.

  8. #25
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,106
    Thanks
    1,906
    Thanked
    3,166 / 780
    công nhận cái vụ sync đa đoạn này khá lằng nhằng, căn bản nếu sub bị lệch một đoạn tầm 0.2-0.5 giây tầm 5-10 câu rồi hết th́ đơn giản là chọn các câu đó rồi sync thằng lên 0.2-0.5 giây là xong, nhưng khi xem lại th́ chưa chắc 5-10 câu đó khớp với phim, vài câu bị lệch th́ lại phải chơi tṛ thủ công, vừa xem vừa chỉnh mới chuẩn mực được



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  9. #26
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    5,592
    Thanks
    4,698
    Thanked
    1,901 / 946
    @Wizard cho ḿnh hỏi là có phím tắt để lưu phụ đề không, v́ mỗi lần dịch xong ḿnh lại phải dùng chuột để nhấn save. Nhiều khi quen tay cứ nhấn Ctrl+S
    Thêm nữa ko biết để mở file video th́ phải làm thế nào nhỉ, v́ khi chưa load sub th́ sẽ cho ḿnh chọn video nhưng khi đă load sub rồi th́ tŕnh sẽ tự nhận video trùng tên. Khá bất tiện nến muốn mở video để sync sub. (V́ sub và video trùng tên th́ khớp rồi).

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  10. #27
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    114
    Thanks
    77
    Thanked
    470 / 58
    Quote Originally Posted by cdx2000 View Post
    .......Đă từng dính 1 phát v́ quen tay Ctrl+S........
    Quote Originally Posted by angel_of_dead View Post
    @Wizard cho ḿnh hỏi là có phím tắt để lưu phụ đề không, v́ mỗi lần dịch xong ḿnh lại phải dùng chuột để nhấn save. Nhiều khi quen tay cứ nhấn Ctrl+S
    @cdx2000, @angel_of_dead :

    Về vấn đề Save th́ ḿnh đă kiểm tra lại, SubPro có hổ trợ phím tắt để lưu. Nhưng có 1 số lưu ư sau:

    + Nếu bạn đang đứng trên lưới phụ đề: để save sub cột A th́ nhấn Alt + S, save cột B th́ nhấn Ctrl + S
    + Nếu bạn đang đứng ở 2 ô nhập liệu bên dưới lưới phụ đề: bạn dùng phím Alt + S để save. Về lư do tại sao ḿnh ko dùng Ctrl + S để lưu trong trường hợp này mà lại dùng Alt + S th́ hiện tại ḿnh chưa nhớ ra được, nhưng ḿnh nhớ có 1 vấn đề ǵ đó do các bạn góp ư

    Xin lỗi v́ ḿnh đă quên ghi chú điểm này trong phần Help cho các bạn

    Quote Originally Posted by angel_of_dead View Post
    Thêm nữa ko biết để mở file video th́ phải làm thế nào nhỉ, v́ khi chưa load sub th́ sẽ cho ḿnh chọn video nhưng khi đă load sub rồi th́ tŕnh sẽ tự nhận video trùng tên. Khá bất tiện nến muốn mở video để sync sub. (V́ sub và video trùng tên th́ khớp rồi).
    Đoạn này ḿnh chưa hiểu ư bạn lắm, trường hợp đă load sub, nếu có video trùng tên sub th́ SubPro sẽ tự động mở video đó lên, c̣n nếu không có video nào trùng tên th́ SubPro sẽ cho ḿnh chọn.

    Quote Originally Posted by rogerfox View Post
    công nhận cái vụ sync đa đoạn này khá lằng nhằng, căn bản nếu sub bị lệch một đoạn tầm 0.2-0.5 giây tầm 5-10 câu rồi hết th́ đơn giản là chọn các câu đó rồi sync thằng lên 0.2-0.5 giây là xong, nhưng khi xem lại th́ chưa chắc 5-10 câu đó khớp với phim, vài câu bị lệch th́ lại phải chơi tṛ thủ công, vừa xem vừa chỉnh mới chuẩn mực được
    @rogerfox:
    Phương pháp này dùng để sync phim lệch không đều mà bạn, c̣n nếu lệch đều th́ dùng tính năng Set Delay cho nó lẹ
    Last edited by Wizard; 06-03-2014 at 11:54 PM.
    SubPro 3.6 (latest update: 26/07/2016)


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  11. The Following 2 Users Say Thank You to Wizard For This Useful Post:

     angel_of_dead (06-04-2014), darkghost (06-04-2014)

  12. #28
    Administrator Hô mưa gọi gió
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Middle of Nowhere
    Posts
    2,612
    Thanks
    896
    Thanked
    3,400 / 1,195
    Quote Originally Posted by Wizard View Post
    Về vấn đề Save th́ ḿnh đă kiểm tra lại, SubPro có hổ trợ phím tắt để lưu. Nhưng có 1 số lưu ư sau:

    + Nếu bạn đang đứng trên lưới phụ đề: để save sub cột A th́ nhấn Alt + S, save cột B th́ nhấn Ctrl + S
    + Nếu bạn đang đứng ở 2 ô nhập liệu bên dưới lưới phụ đề: bạn dùng phím Alt + S để save. Về lư do tại sao ḿnh ko dùng Ctrl + S để lưu trong trường hợp này mà lại dùng Alt + S th́ hiện tại ḿnh chưa nhớ ra được, nhưng ḿnh nhớ có 1 vấn đề ǵ đó do các bạn góp ư
    V́ tổ hợp phím Ctrl+S quen với mọi người rồi nên khi chỉ mở sub bên cột A để chỉnh ǵ đó dễ bị nhận được 1 sub trắng như Ngọc Trinh
    V́ lư do đó nên theo ḿnh, thêm 1 động tác nhỏ trong code là khi bấm tổ hợp Ctrl+S kiểm tra xem cột B (trong grid th́ chắc dễ rồi) có trống hay không để quyết định save cột A hay cột B. Tổ hợp phím Alt+S vẫn dùng để save cột A.
    Thêm vấn đề nữa, nên xem lư do sao khi đang trong ô edit th́ không dùng Ctrl+S, mọi người khi đă một lần bị mất bản dịch do không save thường xuyên sẽ rất nhớ đời vụ save này
    Để mai mốt rảnh rảnh ngồi check kỹ xem nên bổ sung tính năng hoặc điều chỉnh lại chức năng (theo góc độ của người dịch cũng như góc độ của dân lập tŕnh) rồi báo lại cho bạn.
    Cảm ơn bạn rất nhiều về sản phẩm.
    Love is the ultimate con.

  13. The Following 2 Users Say Thank You to cdx2000 For This Useful Post:

     darkghost (06-04-2014), Wizard (06-04-2014)

  14. #29
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    5,592
    Thanks
    4,698
    Thanked
    1,901 / 946
    Quote Originally Posted by Wizard View Post
    Đoạn này ḿnh chưa hiểu ư bạn lắm, trường hợp đă load sub, nếu có video trùng tên sub th́ SubPro sẽ tự động mở video đó lên, c̣n nếu không có video nào trùng tên th́ SubPro sẽ cho ḿnh chọn.
    Ḿnh ví dụ cho bạn dễ hiểu vậy.
    Trong folder ḿnh có 1sub bản DVD. Một 1 file film bản DVD - Hai cái này khớp nhau.
    Nhưng hiện ḿnh mới down đc bản HDTV. Nhưng không có sub khớp --> phải sync từ sub DVD.
    Nhưng khi mở sub lên nhấn spacebar th́ nó lại load luôn file film bản DVD. Ko thể chọn cái khác.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  15. The Following User Says Thank You to angel_of_dead For This Useful Post:

     Wizard (06-04-2014)

  16. #30
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    114
    Thanks
    77
    Thanked
    470 / 58
    Quote Originally Posted by cdx2000 View Post
    V́ tổ hợp phím Ctrl+S quen với mọi người rồi nên khi chỉ mở sub bên cột A để chỉnh ǵ đó dễ bị nhận được 1 sub trắng như Ngọc Trinh
    V́ lư do đó nên theo ḿnh, thêm 1 động tác nhỏ trong code là khi bấm tổ hợp Ctrl+S kiểm tra xem cột B (trong grid th́ chắc dễ rồi) có trống hay không để quyết định save cột A hay cột B. Tổ hợp phím Alt+S vẫn dùng để save cột A.
    Thêm vấn đề nữa, nên xem lư do sao khi đang trong ô edit th́ không dùng Ctrl+S, mọi người khi đă một lần bị mất bản dịch do không save thường xuyên sẽ rất nhớ đời vụ save này
    Để mai mốt rảnh rảnh ngồi check kỹ xem nên bổ sung tính năng hoặc điều chỉnh lại chức năng (theo góc độ của người dịch cũng như góc độ của dân lập tŕnh) rồi báo lại cho bạn.
    Cảm ơn bạn rất nhiều về sản phẩm.
    @cdx2000:

    Chào bạn, ḿnh nghĩ những yêu cầu thay đổi của bạn là hợp lư nên lần cập nhật tới ḿnh sẽ thay đổi:

    + Trên lưới: Ctrl + S sẽ linh động để save cột A hay B.
    + Trong ô nhập liệu: Tạm thời ḿnh sẽ chuyển từ Alt+S qua Ctrl+S cho hợp chuẩn tới khi nào có vấn đề khác phát sinh.

    Cám ơn những góp ư của bạn.

    Quote Originally Posted by angel_of_dead View Post
    Ḿnh ví dụ cho bạn dễ hiểu vậy.
    Trong folder ḿnh có 1sub bản DVD. Một 1 file film bản DVD - Hai cái này khớp nhau.
    Nhưng hiện ḿnh mới down đc bản HDTV. Nhưng không có sub khớp --> phải sync từ sub DVD.
    Nhưng khi mở sub lên nhấn spacebar th́ nó lại load luôn file film bản DVD. Ko thể chọn cái khác.
    @angel_of_dead

    Cám ơn bạn, ḿnh đă hiểu vấn đề. Trong trường hợp này có 2 cách giải quyết:

    cách 1: Thêm 1 nút dự pḥng trường hợp cần mở 1 video không trùng tên phụ đề như bạn nói.
    cách 2: Mỗi khi bấm vào nút Translate mode, SubPro sẽ hỏi có mở video trùng tên lên không (nếu có)? Nếu chọn không th́ sẽ hiện cửa sổ chọn video. Phiên bản hiện tai SubPro không hỏi mà tự mở nếu thấy video trùng tên trong thư mục.

    Ḿnh muốn tham khảo ư kiến các bạn chọn cách nào trong 2 cách trên (hoặc 1 cách nào khác) để thuận tiện và không gây khó chịu khi sử dụng.

    Cám ơn những góp ư của bạn.
    SubPro 3.6 (latest update: 26/07/2016)


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  17. The Following 5 Users Say Thank You to Wizard For This Useful Post:

     angel_of_dead (06-04-2014), cdx2000 (06-04-2014), darkghost (06-04-2014), machiendl (06-04-2014), noelhao (02-09-2015)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 3 users browsing this thread. (0 members and 3 guests)

Similar Threads

  1. Xin hướng dẫn sử dụng Aegisub
    By kisdead in forum Kỹ thuật
    Replies: 3
    Last Post: 05-14-2016, 06:11 AM
  2. Replies: 6
    Last Post: 03-13-2016, 05:04 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: 09-02-2014, 07:14 PM
  4. [HƯỚNG DẪN] Sync phim đại pháp!
    By nhungong in forum Khớp thoại
    Replies: 48
    Last Post: 10-24-2013, 01:52 PM
  5. Replies: 0
    Last Post: 09-01-2012, 03:14 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •