Page 14 of 26 FirstFirst ... 4121314151624 ... LastLast
Results 131 to 140 of 254
  1. #131
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    5,443
    Thanks
    4,556
    Thanked
    1,886 / 937
    Bác @Wizard hay bác nào hay dùng subpro sycn sub cho em hỏi chức năng co dăn sub dùng thế nào ạ.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  2. #132
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,518
    Thanks
    3,664
    Thanked
    4,228 / 1,399
    đặt time câu đầu, câu cuối, thế là sẽ co giăn thôi
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  3. The Following User Says Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     trwng_tamphong (12-05-2015)

  4. #133
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    114
    Thanks
    77
    Thanked
    461 / 58
    Quote Originally Posted by Mido_Ban View Post
    Bác @Wizard ơi, trong SubPro 3.5 em thấy tổ hợp phím Ctrl + Z có tác dụng Undo như kiểu trong MsWord, tuy nhiên tổ hợp phím Ctrl + Y th́ không có tác dụng ngược lại.

    Bác cho em hỏi có tổ hợp phím nào có chức năng kiểu Ctrl + Y trong MsWord không? Em thỉnh thoảng đang dịch ấn nhầm Ctrl + Z là mấy line vừa dịch lại nhảy về tiếng Anh. Tuy nhiên không Ctrl + Y được nên lại phải gơ lại mấy line đó.
    Chào bạn @Mido_Ban, hiện nay SubPro chưa hổ trợ Redo như MS Word, ḿnh sẽ note lại đề nghị của bạn để cập nhật cho SubPro vào thời điểm thích hợp.

    Cám ơn bạn.

    Quote Originally Posted by angel_of_dead View Post
    Bác @Wizard hay bác nào hay dùng subpro sycn sub cho em hỏi chức năng co dăn sub dùng thế nào ạ.
    Chào bạn @angel_of_dead, hiện tại SubPro hổ trợ 2 cách để thực hiện co giăn time ở Subtitle A (Subtitle B không có khái niệm co giăn, v́ dùng cho chế độ sync line by line):

    Cách 1 (cách truyền thống như trong PM SW): SubPro có hổ trợ tính năng co giăn với thao tác tương tự như bạn @mp3sony đă nói phía trên nhưng ḿnh sẽ không tŕnh bày ở đây do không khuyến khích bạn sử dụng v́ thao tác đặt time cho câu đầu câu cuối khá mất thời gian, nhất là đối với phụ đề phải thực hiện co giăn trên nhiều đoạn. Về lư thuyết, cách này chỉ sử dụng trong trường hợp bạn co giăn nhưng không có phụ đề gốc khớp để lấy làm chuẩn, phải dựa vào phim để sinh time.

    Cách 2 (cách nâng cao): chính là phương pháp sync đa đoạn ḿnh tŕnh bày ở bài viết đầu tiên trong topic này. Ưu điểm là ko phải tự nhập time đầu cuối, thao tác nhanh, các đoạn co giăn được mă màu đồng nhất để dễ phân biệt, tránh nhầm lẫn. Phương pháp này yêu cầu phải có phụ đề khớp chuẩn (Eng) được load vào mục Subtitle B. Bạn có thể co giăn cả phụ đề hoặc chia thành nhiều đoạn nhỏ tùy vào độ tốt xấu của cấu trúc phụ đề cần sync. Chi tiết cách sử dụng bạn vui ḷng xem lại trang 1 nhé.

    Chào bạn.
    Last edited by Wizard; 06-11-2015 at 12:56 PM.
    SubPro 3.6 (latest update: 26/07/2016)


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  5. The Following 8 Users Say Thank You to Wizard For This Useful Post:

     Altair (06-11-2015), angel_of_dead (06-11-2015), davidseanghia (06-11-2015), ketuong (08-26-2015), KingJ (07-17-2015), Linh 9 (12-04-2015), Mido_Ban (06-11-2015), trwng_tamphong (06-11-2015)

  6. #134
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,518
    Thanks
    3,664
    Thanked
    4,228 / 1,399
    thật ra việc co giăn sub có hai nguyên nhân chính: khác framerate và khác bản phim. Khác framerate th́ chỉ cần biết framerate gốc của sub và framerate của bản phim đang dùng, là có thể convert framerate, và sub sau khi convert hoàn toàn khớp phim luôn. Nguyên nhân thứ 2 do khác bản phim th́ cách khớp đa đoạn của SubPro thích hợp, sau khi điều chỉnh sub Việt đang có theo sub Anh chuẩn, th́ những đoạn thiếu, dư ǵ đó ta sẽ xử lư sau. Dùng cách khớp này th́ ít ra bạn phải hiểu được tiếng Anh kha khá để biết câu sub ḿnh chọn làm mốc tương ứng với câu nào bên sub gốc.
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  7. The Following 2 Users Say Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     trwng_tamphong (12-05-2015), Wizard (06-11-2015)

  8. #135
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Oct 2014
    Posts
    14
    Thanks
    4
    Thanked
    13 / 3
    Sub voted
    N/A
    Em nói câu này có lẽ ngớ ngẩn. Nhưng bác nào post cho em cái link được không. Chẳng thấy link ở đâu hết.

  9. #136
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,518
    Thanks
    3,664
    Thanked
    4,228 / 1,399
    google đi
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  10. #137
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,103
    Thanks
    1,904
    Thanked
    3,165 / 779
    Quote Originally Posted by duyduc27 View Post
    Em nói câu này có lẽ ngớ ngẩn. Nhưng bác nào post cho em cái link được không. Chẳng thấy link ở đâu hết.
    link down subpro 3.5 hả, ở ngay dưới chữ kí wizard ḱa bạn.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  11. The Following 3 Users Say Thank You to rogerfox For This Useful Post:

     Donghung (12-09-2015), duyduc27 (12-05-2015), trwng_tamphong (12-05-2015)

  12. #138
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,103
    Thanks
    1,904
    Thanked
    3,165 / 779
    ḿnh muốn bổ sung thêm nữa, không thể mở sub A và B giống nhau được, cái này khá là bất tiện cho ḿnh, chẳng hạn ḿnh xem hết một lèo phim, sau đó mới dịch chay, th́ cần mở sub A và B giống nhau để tiện đối chiếu giữa tiếng việt với tiếng anh, c̣n giờ ḿnh phải cop sub ra làm hai bản để mở, bất tiện, mr @Wizard ạ.
    Last edited by rogerfox; 12-19-2015 at 09:38 AM.



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  13. The Following 2 Users Say Thank You to rogerfox For This Useful Post:

     trwng_tamphong (12-24-2015), Wizard (12-21-2015)

  14. #139
    Dịch giả PDV Có tí tiếng tăm
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    953
    Thanks
    356
    Thanked
    2,497 / 483
    Dùng Subtitle Edit ấy mở được cả 2 phần Original và phần cần trans, vừa dịch vừa nh́n dễ hơn nhiều các phần mềm khác.

  15. #140
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    114
    Thanks
    77
    Thanked
    461 / 58
    Quote Originally Posted by rogerfox View Post
    ḿnh muốn bổ sung thêm nữa, không thể mở sub A và B giống nhau được, cái này khá là bất tiện cho ḿnh, chẳng hạn ḿnh xem hết một lèo phim, sau đó mới dịch chay, th́ cần mở sub A và B giống nhau để tiện đối chiếu giữa tiếng việt với tiếng anh, c̣n giờ ḿnh phải cop sub ra làm hai bản để mở, bất tiện, mr @Wizard ạ.
    Cám ơn bạn @regerfox, ḿnh sẽ lưu ư vấn đề này trong lần cập nhật tới
    SubPro 3.6 (latest update: 26/07/2016)


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  16. The Following 4 Users Say Thank You to Wizard For This Useful Post:

     angel_of_dead (12-21-2015), davidseanghia (12-21-2015), rogerfox (12-21-2015), trwng_tamphong (12-24-2015)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Xin hướng dẫn sử dụng Aegisub
    By kisdead in forum Kỹ thuật
    Replies: 3
    Last Post: 05-14-2016, 06:11 AM
  2. Replies: 6
    Last Post: 03-13-2016, 05:04 PM
  3. Replies: 1
    Last Post: 09-02-2014, 07:14 PM
  4. [HƯỚNG DẪN] Sync phim đại pháp!
    By nhungong in forum Khớp thoại
    Replies: 48
    Last Post: 10-24-2013, 01:52 PM
  5. Replies: 0
    Last Post: 09-01-2012, 03:14 PM

User Tag List

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •