Ước gì có ngày cũng được danh chính ngôn thuận lên tàng hình như thía.![]()
Ước gì có ngày cũng được danh chính ngôn thuận lên tàng hình như thía.![]()
bachyen0904 (05-14-2015)
When the toy collection is complete, you will have my permission to love.
Brain to Heart.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
bachyen0904 (05-14-2015), mp3sony (05-12-2015), sillycorn (05-12-2015)
Hạnh phúc trào dâng
![]()
Thì mua bản quyền thì phải để mà
À mà chùm film Liên Xô vào lúc 23h trên vtv2 cũng có đầy film mua sub của diễn đàn tiếng Nga nên cũng ghi tên dịch giả đó.![]()
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
bachyen0904 (05-14-2015)
bachyen0904 (05-14-2015)
bachyen0904 (05-14-2015)
Xin chào cả nhà, chào tất cả anh em PDV quý mến!
Lâu nay tôi bận mờ mắt nên không vào diễn đàn. Hôm nay vào đọc bài của mọi người tôi cảm động lắm. Thấy mọi người quan tâm hỏi han, lại được tặng cả ảnh nữa, tôi rất vui. Chân thành mà nói, được VTV sử dụng phim mình làm đúng là một niềm vui, một kỷ niệm. Song cũng mệt lắm các bạn ạ. Mỗi công việc nó có đặc thù riêng. Nhiều lúc dồn nén quá, tôi chỉ muốn buông xuôi hết.
Sở dĩ VTV đợt này phát sóng nhiều phim Liên Xô và Nga là vì nhân dịp kỷ niệm 70 năm chiến thắng phát xít, nhà Đài dành hẳn một khung giờ phim Nga trên VTV 2, đồng thời trên VTV 1 vào tối Chủ nhật khung giờ phim kinh điển sẽ chiếu xen kẽ phim Liên Xô cùng những phim khác.
Làm phim cho Đài mất công và thận trọng lắm các bạn ạ, không phải nhẹ nhàng như mình làm chơi rồi tung lên mạng đâu, vì ở VTV biên tập viên đa số được đào tạo từ Liên Xô cũ, những phim Nga làm từ phụ đề Anh họ không chấp nhận, hoặc yêu cầu tôi chỉnh sửa thật kỹ rồi mới dùng. Nói chung tôi dịch lại từ đầu cho nhanh, mà còn có cảm hứng, chứ chỉnh sửa thì quá mệt. Những phim thông thường không sao, còn những phim kinh điển dựa theo các tác phẩm văn học phải nói là khó nhằn vô cùng. Thứ hai nữa, thao tác cho phim thuyết minh nó khác hẳn làm phụ đề add vào phim. Công đoạn nghe từng lời rồi khớp với văn bản tốn thời gian nhiều khi còn hơn cả dịch...
Tôi nói sơ qua cho các bạn về công việc của mình, đồng thời cũng chân thành cám ơn các bạn đã chụp lại được màn hình tiêu đề phim gửi cho tôi. Cái này quý lắm, tôi đã lưu giữ lại, vì bản thân tôi cũng chả biết làm cách nào để có được. Đợt này tôi dịch tầm 30 phim, kéo dài cho đến hết tháng Tám. Rất mong các bạn có trình độ vi tính giúp tôi lấy được những tiêu đề đó nhé. Tôi rất vui và xin cảm ơn tất cả các bạn, các anh chị em trong PDV của chúng ta.
Last edited by bachyen0904; 05-14-2015 at 12:42 PM.
Altair (05-14-2015), angel_of_dead (05-14-2015), davidseanghia (05-14-2015), Lawliet (05-15-2015), SuperSliver (11-15-2015), trwng_tamphong (05-14-2015), [J] (05-14-2015)
cái này mà biết trước thì có thể nhờ một số bạn capture lại cả bộ phim cho cô lưu làm kỷ niệmcô thử hỏi bên nhà đài xem họ có cho cô một bản được không?
Blog:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Các bài hướng dẫn thủ thuật:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
Youtube Channel:
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
VTV làm credit xấu nhỉNhưng dù sao thì vẫn còn giữ được tên người dịch, quý hóa lắm thay
Dịch xã giao!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)