Chào các bạn.
Ḿnh lập topic này với mục đích giới thiệu về cơ cấu và cách hoạt động của đội ngũ dịch giả của Phụ Đề Việt (PĐV), qua đó giúp các bạn muốn tham gia dịch sub có cái nh́n tổng quan, tránh bị bỡ ngỡ khi mới vào forum.
1/ Cơ cấu đội ngũ dịch giả:
PĐV có hai danh hiệu để chỉ các cá nhân dịch sub: Translator và Babytrans.
Translator là những dịch giả chính thức của PĐV, đại diện cho màu cờ sắc áo của PĐV, được số đông staff công nhận chất lượng các bản dịch của họ. Thường họ là những người dịch lâu năm, có kinh nghiệm và tŕnh độ về dịch thuật. Translator có những quyền lợi sau: được phép nhận dịch (Đặt gạch), tham gia dịch theo nhóm (bao gồm cả công đoạn QC - Quality Control - Kiểm định chất lượng), đăng phụ đề lên index: Phudeviet.org. Bên cạnh đó, những ai có thời gian cũng có thể tham gia kèm cặp các bạn có "tuổi nghề" ít hơn ḿnh là các Babytrans.
BabyTrans là những thành viên Translator dự bị, có những sản phẩm sub hoàn thiện hoặc có đóng góp nhất định cho sub nào đó, được các Translator công nhận là có nhiều triển vọng. Họ có đầy đủ các quyền của Translator, trừ quyền "Đặt gạch" và đăng phụ đề lên index. Tất nhiên họ là những người có nguyện vọng trở thành dịch giả chính thức của PĐV và tuân thủ nghiêm túc quy tŕnh dịch thuật của PĐV.
P/s: Ngoài ra c̣n một danh hiệu khác nữa, là BabySitter. Họ là những Translator muốn cống hiến thời gian và công sức của ḿnh để trực tiếp kèm cặp các bạn BabyTrans mà họ chú ư. Hiện tại PĐV có 5 BabySitter là: Federale, HolyNighT, theMast3r, HorusTr4n và Dr. House.
2/ Quy tŕnh dịch phụ đề:
Một phụ đề từ lúc chưa thành h́nh đến khi ra sản phẩm phải trải qua khá nhiều công đoạn ở PĐV. Ḿnh xin tóm tắt lại như sau:
Bước 1: Đăng kí nhận dịch - hay c̣n gọi là Đặt gạch (đối với phim mới, hot, bom tấn)/Nhận dịch (đối với phim cũ, phim đă có sub ở nơi khác).
Bước 2: Hô hào, rủ rê người dịch sub phim đó cùng với ḿnh. Thường khi "Đặt gạch" th́ nhóm đă được định h́nh là có những ai. Song nhóm dịch (mỗi phim mỗi khác) có thể thành lập sau khi "Đặt gạch" cũng được.
Bước 3: Canh đến khi phim và phụ đề Anh chuẩn ra ḷ. Đôi khi các nhóm dịch c̣n dịch trước từ khi phim mới chỉ có bản xấu (TS, Cam...) với phụ đề Anh chất lượng tạm được.
Bước 4: Tiến hành phân công trong nhóm. Mỗi người sẽ đảm trách dịch một đoạn nào đó trong toàn bộ sub. Việc này nhóm dịch sẽ thống nhất nội bộ với nhau (về cách dịch xưng hô, từ ngữ riêng có của phim, văn phong cho phù hợp với phim, phân chia số line nhận dịch).
Bước 5: Tiến hành ghép nối sub và QC. QC là văn hóa riêng có của PĐV. Công đoạn này nhằm hạn chế tối đa các lỗi dịch thuật/chính tả gây ra bởi chủ quan của mỗi người tham gia dịch. Từ đó đưa sản phẩm đạt đến chất lượng chung của PĐV.
Bước 6: Tung phụ đề lên index, quảng cáo link sub, lắng nghe phản hồi, góp ư từ người xem để sửa chữa/bổ sung.
3/ Hướng dẫn tham gia:
Các bạn thành viên mới đến muốn tham gia vào đội ngũ Babytrans (và mai này là Translator) có thể thực hiện theo các gợi ư sau:
+ Lập nick skype, chủ động liên hệ và add contact của ban đại diện room skype.
+ Nêu nguyện vọng và giới thiệu bản thân cũng như sub tiêu biểu đă làm (nếu có) trong topic giới thiệu để nhờ QC:
http://phudeviet.org/forum/showthrea...V.html&p=62316
+ Chủ động liên hệ với các Translator để xin dịch cùng các bộ phim yêu thích đă và đang được đặt gạch. Bước này ḿnh cho là quan trọng nhất. Đây có thể là con đường ngắn nhất giúp bạn được tham gia vào đội ngũ dịch thuật của PĐV.
Nick skype của ban đại diện room:
1. fatman1702 (Nick forum: Nomad)
2. venuscaster (Nick forum: Venus Caster)