Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 10 of 29

Hybrid View

  1. #1
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    16
    Thanks
    5
    Thanked
    14 / 4

    [ Hỏi ] - Phần mềm dùng để dịch phụ đề ?

    Em đang tính dịch thử mấy series film, nhưng vì chưa làm translator bao giờ nên chỉ biết dịch chay = Subtitle Workshop. Em xin hỏi có phần mềm nào mà mình có thể vừa xem phim, đồng thời chỉnh sửa được phụ đề luôn k ? Thanks mọi người

  2. #2
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    1,003
    Thanks
    1,785
    Thanked
    1,462 / 448
    Quote Originally Posted by unique_8h View Post
    Em đang tính dịch thử mấy series film, nhưng vì chưa làm translator bao giờ nên chỉ biết dịch chay = Subtitle Workshop. Em xin hỏi có phần mềm nào mà mình có thể vừa xem phim, đồng thời chỉnh sửa được phụ đề luôn k ? Thanks mọi người
    Subtitle edit & aegisub theo ý tớ thì vậy

  3. #3
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    16
    Thanks
    5
    Thanked
    14 / 4
    Quote Originally Posted by sillycorn View Post
    Subtitle edit & aegisub theo ý tớ thì vậy
    Có hỗ trợ unicode k bạn hiền

  4. #4
    Thành viên Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Apr 2012
    Posts
    77
    Thanks
    61
    Thanked
    55 / 28
    google trans

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  5. #5
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,129
    Thanks
    6,178
    Thanked
    2,137 / 619
    Quote Originally Posted by unique_8h View Post
    Em đang tính dịch thử mấy series film, nhưng vì chưa làm translator bao giờ nên chỉ biết dịch chay = Subtitle Workshop. Em xin hỏi có phần mềm nào mà mình có thể vừa xem phim, đồng thời chỉnh sửa được phụ đề luôn k ? Thanks mọi người
    Subtitle Workshop (SW) vẫn vừa xem vừa sửa được mà bạn, mấy cái kia mình dùng thử vài lần nhưng đã bỏ vì mình quá lạc hậu không chơi được hàng hi-kotek. Để vừa xem vừa dịch bằng SW bạn làm như sau:
    - Để mở chức năng xem cùng phim của SW bạn vào Movie -> Video preview mode hoặc nhấn tổ hợp phim Ctrl+Q.
    - Nhấn Movie -> Open hoặc tổ hợp phím Ctrl+P.
    - Để phụ đề hiển thị tốt trước tiên bạn chuyển phụ đề cũng như bộ gõ sang bảng mã Vietnamese locale CP 1258.
    - Vào Settings -> Settings hoặc nhấn tổ hợp phím Alt+S sẽ ra một hộp thoại -> chỉnh phông chữ ở phần Subtitles và phần Menu sang Times New Roman để hiển thị tiếng Việt hoàn chỉnh.
    Chúc bạn thành công .
    Đã, đang và sẽ dịch tất cả những phim nói tiếng Trung chưa có phụ đề Việt dịch từ tiếng Trung
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .
    Nhungong trên
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .
    Kho phim Fshare:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .

  6. The Following 4 Users Say Thank You to nhungong For This Useful Post:

     besthuy (05-08-2012), machiendl (03-03-2013), MarshallNguyen (09-09-2016), mp3sony (06-05-2012)

  7. #6
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    15
    Thanks
    45
    Thanked
    10 / 4
    Quote Originally Posted by nhungong View Post
    Subtitle Workshop (SW) vẫn vừa xem vừa sửa được mà bạn, mấy cái kia mình dùng thử vài lần nhưng đã bỏ vì mình quá lạc hậu không chơi được hàng hi-kotek. Để vừa xem vừa dịch bằng SW bạn làm như sau:
    - Để mở chức năng xem cùng phim của SW bạn vào Movie -> Video preview mode hoặc nhấn tổ hợp phim Ctrl+Q.
    - Nhấn Movie -> Open hoặc tổ hợp phím Ctrl+P.
    - Để phụ đề hiển thị tốt trước tiên bạn chuyển phụ đề cũng như bộ gõ sang bảng mã Vietnamese locale CP 1258.
    - Vào Settings -> Settings hoặc nhấn tổ hợp phím Alt+S sẽ ra một hộp thoại -> chỉnh phông chữ ở phần Subtitles và phần Menu sang Times New Roman để hiển thị tiếng Việt hoàn chỉnh.
    Chúc bạn thành công .
    Các bạn cho hỏi với:
    1. Mình mở bình thường thì SW toàn báo "Bad subtitle or unsupported format", sau đó mình phải mở bằng text để convert mã sang VNI Windows rồi Saved as file sang dạng ANSI, vậy mới mở bằng SW được nhưng mà phụ đề hiển thị dị lắm, ko đọc được mà phải đoán.
    2. SW của mình đã on cái Video preview mode rồi nhưng ở display panel thì đen thui, tuy nhiên vẫn hiện phụ đề và tiếng. Như vậy có normal ko, và làm cách nào để hiện đủ được video? À mà mình vẫn thường xuyên update codec bạn nhé.
    Thank nhiều!!!

  8. #7
    Gay's Slave 111 Văn chương bay bướm
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    HCMC
    Posts
    1,720
    Thanks
    1,408
    Thanked
    3,044 / 706
    Quote Originally Posted by binhbt View Post
    Các bạn cho hỏi với:
    1. Mình mở bình thường thì SW toàn báo "Bad subtitle or unsupported format", sau đó mình phải mở bằng text để convert mã sang VNI Windows rồi Saved as file sang dạng ANSI, vậy mới mở bằng SW được nhưng mà phụ đề hiển thị dị lắm, ko đọc được mà phải đoán.
    2. SW của mình đã on cái Video preview mode rồi nhưng ở display panel thì đen thui, tuy nhiên vẫn hiện phụ đề và tiếng. Như vậy có normal ko, và làm cách nào để hiện đủ được video? À mà mình vẫn thường xuyên update codec bạn nhé.
    Thank nhiều!!!
    lưu sang dạng ANSI thì mất dấu phải rồi
    mà thôi bỏ sw đi, sang xài subtitle edit ngon hơn nhiều

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


    A wrong decision is better than indecision
    Anthony 'Tony' Soprano Sr.

  9. The Following User Says Thank You to Altair For This Useful Post:

     trwng_tamphong (12-28-2012)

  10. #8
    Dịch giả PDV Nhà dịch thuật
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    1,129
    Thanks
    6,178
    Thanked
    2,137 / 619
    Quote Originally Posted by binhbt View Post
    Các bạn cho hỏi với:
    1. Mình mở bình thường thì SW toàn báo "Bad subtitle or unsupported format", sau đó mình phải mở bằng text để convert mã sang VNI Windows rồi Saved as file sang dạng ANSI, vậy mới mở bằng SW được nhưng mà phụ đề hiển thị dị lắm, ko đọc được mà phải đoán.
    2. SW của mình đã on cái Video preview mode rồi nhưng ở display panel thì đen thui, tuy nhiên vẫn hiện phụ đề và tiếng. Như vậy có normal ko, và làm cách nào để hiện đủ được video? À mà mình vẫn thường xuyên update codec bạn nhé.
    Thank nhiều!!!
    1. Lưu phụ đề dưới dạng Unicode, UTF-8 với bảng mã CP1258 chứ không bao giờ lưu dạng ANSI nhé.
    2. Thi thoảng mình vẫn gặp tình trạng ấy, chỉ biết gỡ codec ra cài lại .
    Đã, đang và sẽ dịch tất cả những phim nói tiếng Trung chưa có phụ đề Việt dịch từ tiếng Trung
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .
    Nhungong trên
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .
    Kho phim Fshare:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    .

  11. The Following 2 Users Say Thank You to nhungong For This Useful Post:

     binhbt (12-29-2012), trwng_tamphong (12-28-2012)

  12. #9
    Tiên sinh ngâm dấm Nội công thâm hậu
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    2,106
    Thanks
    1,906
    Thanked
    3,166 / 780
    bạn có thể dùng Subpro, nhấn vô nút translate mode là xem được luôn phim trên đấy, hỗ trợ tiếng việt unicode



    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  13. The Following 2 Users Say Thank You to rogerfox For This Useful Post:

     besthuy (05-08-2012), phoenix_dkny (05-08-2012)

  14. #10
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    đệch, Ngỗng biết anh làm tut về SW mà không chỉ bạn nhé.

    Mời bạn @unique_8h vào tham quan blog của mình để biết cách dùng Subtitle Workshop nhé, địa chỉ ở dưới chữ ký của mình đó
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •