"Xạ thủ Voroshilov" trên Youtube - dành cho những bạn không kéo được phim:
"Xạ thủ Voroshilov" trên Youtube - dành cho những bạn không kéo được phim:
bovo_cn (10-30-2013), davidseanghia (06-08-2013), dinhtantrong (10-23-2013), icefrozr (06-09-2013), Linh 9 (03-05-2014), Linhwsk (06-08-2013), snake094 (06-15-2013), trwng_tamphong (06-08-2013)
Xem phim xong được 3 hôm. Cảm nhận: quá hay, rất giống VN. Cảm ơn chị Bạch Yến nhiều.
Phụ đề chị làm quá chuẩn và hay, lại dí dỏm và đời thường nữa.
Mong được xem nhiều phim Nga từ chị.
Rất cảm ơn chị bachyen đă dịch phim này và nhiều phim Nga sô khác. Các phim này nghe dịch th́ thật là kỳ công.
Nhân tiện xin góp ư với chị một số điểm:
Về tên phim: Đây là tên 1 loại huy hiệu công nhận cho các tay thiện xạ, nên theo tôi, tên theo bản tiếng Anh "The Rifleman of the Voroshilov Regiment" hoặc đơn giản là "Thiện xạ" có vẻ sát và dễ hiểu hơn.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...BB%D0%BE%D0%BA
Một số từ theo tôi có thể dịch hợp lư hơn:
00:039,270 --> 00:03:40,550
С растаможкой - двадцать.
Hai chục cả (sau) thuế.
73
00:04:55,060 --> 00:04:56,280
Настоящий герой.
Герой капиталистического труда.
Anh hùng
Anh hùng Lao động Tư bản chủ nghĩa (Nhái danh hiệu Anh hùng Lao động XHCN)
322
00:19:12,520 --> 00:19:14,510
- Прапорщик!
Cấp bậc này QĐ VN không có, có thể tạm dịch là chuẩn úy (trên hạ sĩ quan, dưới sĩ quan, áp dụng cho quân nhân chuyên nghiệp)
337
00:19:46,020 --> 00:19:48,980
старший лейтенант
thượng úy
346
00:20:09,880 --> 00:20:12,840
Задержанный
Người bị tạm giữ, Nghi phạm
351
00:20:21,420 --> 00:20:26,980
маньяк
bệnh hoạn, yêu râu xanh
385
00:21:48,860 --> 00:21:50,690
изолятор
trại tạm giam
386
00:21:50,800 --> 00:21:52,550
камера
xà lim, buồng giam
458
00:25:00,590 --> 00:25:04,330
раскрываемость
tỷ lệ phá án
573
002:46,890 --> 002:48,800
следователь
điều tra viên
787
00:50:24,660 --> 00:50:25,950
Гаубица
lựu pháo
837
00:537,870 --> 00:53:40,400
мелкокалиберная винтовка
súng trường cỡ (ṇng) nhỏ
839
00:53:44,220 --> 00:53:48,680
Снайперская винтовка укороченная
Súng bắn tỉa (phiên bản) rút gọn, ngắn hơn thông thường
959
01:05:40,670 --> 01:05:43,680
Ладья
quân Xe
1068
01:17:53,630 --> 01:17:56,050
Пулевое отверстие
vết đạn xuyên, lỗ đạn
1124
01:22:19,710 --> 01:22:22,360
хороший убой
sát thương cao
Năm mới chúc chị sức khỏe, dịch thêm nhiều phim để cộng đồng PĐV cùng được thưởng thức!
Altair (02-08-2014), bachyen0904 (03-05-2014), davidseanghia (02-08-2014), Dr. House (03-05-2014), Lawliet (02-08-2014), Linh 9 (03-05-2014), nhimlangle (02-08-2014), nta139 (03-06-2014), votrongsu (03-08-2014)
Lâu nay tôi không vào diễn đàn nên không kịp thời trả lời anh. Rất cám ơn anh đă góp ư để tôi sửa những lỗi sai. Phim này tôi làm khi chưa hề có cả phụ đề Nga và Anh nên phải vừa nghe vừa dịch, chắc chắn c̣n nhiều sai sót. Tôi sẽ chỉnh lại phụ đề và gửi lên diễn đàn cho mọi người dùng.
Sao không thấy anh tham gia làm phụ đề cùng mọi người cho vui? Mảng phim Nga ít người làm quá, mà số lượng phim rất đồ sộ. Tôi làm dở hết serie này đến serie khác, bị mọi người giục nhiều, nghĩ cũng ngượng. Thực ḷng tôi chỉ muốn đóng góp chút công sức, giúp cho những người chung sở thích có thể tiếp cận với nền điện ảnh rất nhân văn này. Mong được anh và tất cả mọi người tiếp tục góp ư. Xin chân thành cám ơn cả nhà!
Link die mất rồi. nếi có thể, Bác upload lại giúp. Thankssss
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)