Mọi người ghé vào topic làm ơn bớt chút time trả lời giúp ḿnh 1 vài câu hỏi liên quan tới chủ đề dịch tựa đề phim.
Bạn gái ḿnh học ở đại học ngoại ngữ đang làm khóa luận tốt nghiệp chủ đề “Phương thức chuyển ngữ tựa đề phim tiếng Anh sang tiếng Việt”
Có 1 vài câu hỏi cần thu thập dữ liệu của càng nhiều người càng tốt.
E xin gửi mẫu câu hỏi lên ạ :
Người trả lời:
Nơi làm việc:
Câu hỏi 1: Anh/chị đă tham gia dịch phim trong thời gian bao lâu? Số lượng phim anh/chị dịch là (khoảng) bao nhiêu bộ phim?
Câu hỏi 2: Anh/chị hăy cho biết tầm quan trọng của việc dịch tên phim?
Câu hỏi 3: Theo anh/chị, một tên phim được dịch “chuẩn” cần có những đặc điểm (đạt được những yêu cầu) ǵ?
Câu hỏi 4: Theo anh/chị, điều ǵ là khó khăn nhất khi dịch tựa đề phim tiếng Anh sang tiếng Việt?
Câu hỏi 5: Với những tên phim là (cụm) danh từ như Answer man, First daughter, The amazing race, Thief, …, anh/chị thường dịch như thế nào? Có điều ǵ cần lưu ư khi dịch các tên phim có cấu tạo là (cụm) danh từ như vậy?
Câu hỏi 6: Với những tên phim là (cụm) động từ như Saving Private Ryan, Sleeping with the Enemy, Pay it forward, Get smart, … anh/chị thường dịch theo cách nào? Có điều ǵ cần lưu ư khi dịch các tên phim có cấu tạo là (cụm) động từ?
Câu hỏi 7: Anh/chị chuyển ngữ thế nào với những tên phim là (cụm) tính từ như Closer, As good as it gets, Forever young, …? Có điều ǵ lưu ư khi dịch các tên phim có cấu tạo là (cụm) tính từ?
Mọi người đi qua trả lời giúp e 1 vài câu cũng được, không phải trả lời hết.
Hoặc mọi người có thể tải file này về, trả lời các câu hỏi xong mail lại cho em : a6.knjght@gmail.com
http://www.mediafire.com/view/?73k75rdt38g3ztg
https://docs.google.com/document/d/1...OIwspnPP8/edit
Em xin chân thành cảm ơn.