Page 3 of 7 FirstFirst 12345 ... LastLast
Results 21 to 30 of 69
  1. #21
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    Quote Originally Posted by HG159 View Post
    Mình đã hiểu ra sơ sơ, cái này là phải down subtitle của phim về, là 1 file chứ ko phải dịch trực tiếp trên phim. Thanks m.nguoi nhiều,,có j ko hiểu mình sẽ hỏi tiếp,
    phụ đề về bản chất là một file văn bản bạn ơi, nó có thêm các đoạn mã về thời gian hiển thị, để khi mình dùng chương trình media player phù hợp thì phụ đề sẽ hiển thị song song với phim. Sau khi làm xong phụ đề, sẽ có 2 cách để xem cùng phim:
    - File phụ đề và file phim nằm riêng, không liên quan gì đến nhau: gọi là soft-sub
    - Người ta ép cứng phụ đề vào phim (hiểu nôm na là biến phụ đề thành một thành phần hình ảnh của file phim luôn): gọi là hard-sub
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  2. The Following User Says Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     HG159 (10-08-2013)

  3. #22
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    7
    Thanks
    2
    Thanked
    0 / 0
    Mình hỏi thêm với, mình cho phụ đề vào, dịch đc rồi, giờ bước cuối cùng là chèn phụ đề vào video, thì mình có cách nào chèn trực tiếp đc ko hay cần 1 phần mềm khác hỗ trợ???????
    Thank you very much, mình đang nghiên cứu về đề tài này để trình bày, nhưng biết rất ít!

  4. #23
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    Quote Originally Posted by HG159 View Post
    Mình hỏi thêm với, mình cho phụ đề vào, dịch đc rồi, giờ bước cuối cùng là chèn phụ đề vào video, thì mình có cách nào chèn trực tiếp đc ko hay cần 1 phần mềm khác hỗ trợ???????
    Thank you very much, mình đang nghiên cứu về đề tài này để trình bày, nhưng biết rất ít!
    bạn trình bày cho đối tượng nào? và muốn chèn theo kiểu nào, soft sub hay hard sub? soft sub thì chỉ cần dùng phần mềm xem là được (VLC, KMPlayer, Splash... nhiều lắm), còn hard sub thì dùng các phần mềm convert để ép sub vào phim (Total Video Converter, Format Factory...)
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  5. #24
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    7
    Thanks
    2
    Thanked
    0 / 0
    Mình trình bày cho sv năm 4, ngành Biên dịch nên rất cần mấy cái này, mình thì biết ít về mấy cái này nên rất khổ, thầy thì yêu cầu cao........
    Mình muốn chèn luôn vào phim, là hard sub, Thanks bạn nhiều!

  6. #25
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    bác ở đâu? tốt nhất thỉnh giáo một cao thủ ra ngồi cafe một bữa đi là xong tuốt
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  7. #26
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    Hồ Chí Minh City
    Posts
    6,776
    Thanks
    8,344
    Thanked
    7,500 / 2,041
    Quote Originally Posted by mp3sony View Post
    bác ở đâu? tốt nhất thỉnh giáo một cao thủ ra ngồi cafe một bữa đi là xong tuốt
    Gợi ý kìa, há há ...

  8. The Following User Says Thank You to davidseanghia For This Useful Post:

     mp3sony (10-08-2013)

  9. #27
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    7
    Thanks
    2
    Thanked
    0 / 0
    haizz, ở Huế bạn ạ!

  10. #28
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    7
    Thanks
    2
    Thanked
    0 / 0
    Mình đã ghép đc rồi, nhưng nó lại ko khớp lắm bạn ah, làm cách nào để vừa xem vừa sửa đc luôn ấy, chứ sửa bên ngoài xong ghép lại cũng ko đảm bảo đc. Thanksssssssssss

  11. #29
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Oct 2013
    Posts
    2
    Thanks
    0
    Thanked
    0 / 0
    Theo mình biết thì phụ đề có 3 vị chí chính để hiện là trên, giữa và dưới, nhưng mình chuột phải vào dòng phụ đề và vào Alignment thì chỉ có 3 vị trí chính đó thôi. mình muốn chỉnh lên xuống một chút không biết phải làm sao, và muốn tạo một khoảng đen để che phụ đề cũ (hardsub), hiện phụ đề của mình. có cao thủ nào có thể chỉ bảo mình không? mình có nghe nói aegisub gì đó, nhưng mình muốn để phụ đề rời để giữ nguyên chất lượng hd của phim.

  12. #30
    Dịch giả PDV Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    https://t.me/pump_upp
    Posts
    128
    Thanks
    9
    Thanked
    256 / 80
    Aegisub có lợi thế là cho phép ghép [hụ đề đối chiếu với phim và âm thanh cùng lúc. Bạn hoàn toàn có thể chỉnh phụ đề khớp thoại với hình ảnh và âm thanh theo từng thời điểm mà vẫn giữ phụ đề ở dạng soft để không làm ảnh hưởng chất lượng phim. Nhược điểm: khá kén mã chữ, chỉ save được dưới dạng .ass.

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Biến hóa khớp thoại với Subtitle Edit
    By nickytun in forum Khớp thoại
    Replies: 29
    Last Post: 02-20-2017, 09:24 PM
  2. Replies: 72
    Last Post: 06-06-2013, 03:44 AM
  3. Hỏi các cao thủ về Subtitle Processor
    By firefly04 in forum Kỹ thuật
    Replies: 5
    Last Post: 10-01-2012, 08:52 AM
  4. Replies: 0
    Last Post: 09-01-2012, 03:14 PM
  5. Khớp thoại đa điểm cùng Subtitle Edit
    By Gemini in forum Kỹ thuật
    Replies: 9
    Last Post: 05-05-2012, 05:14 PM

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •