Page 72 of 75 FirstFirst ... 22627071727374 ... LastLast
Results 711 to 720 of 741
  1. #711
    Lương Sơn Bạc Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Hà Nội
    Posts
    4,118
    Thanks
    6,352
    Thanked
    3,619 / 719
    Quote Originally Posted by trong_huy View Post
    Có người dịch Flash vs Arrow thím @Linh 9 ḱa
    Quote Originally Posted by mp3sony View Post
    đề nghị @Linh 9 quay chim ngay và luôn
    Tag em đúng lúc em xem sản phẩm của bạn ấy. Cảm ơn hai huynh ạ

    Quote Originally Posted by vinadot View Post
    Ḿnh dịch từ Eng sub extract từ phim ra, không phải từ tiếng nhật, phim này ḿnh mới up ở nethd, k v́ tiến độ lên sub sớm cho mấy người trong tracker th́ ḿnh cũng k định dựa vào nhóm nào đâu!! Vậy để ḿnh post phần dịch của 1 số ep arrow và fllash nhé:
    Flash Ep 9 S02: https://www.fshare.vn/file/3Q7IMFVXPGXZ ! Hoặc: http://subscene.com/subtitles/the-fl...namese/1241430

    Arrow: http://subscene.com/subtitles/arrow-...namese/1103564
    Cảm ơn bạn đă giới thiệu sản phẩm. May mắn là trúng The Flash ḿnh đang cần chia line để từ tuần sau tiếp tục tăng tốc sức chiến đấu.

    Tuy nhiên, ḿnh xem qua tập 09 (Khoảng độ line 700 đổ xuống) th́ có những vấn đề sau:

    * Tŕnh bày / Chính tả:

    - Những từ Oh, Yeah, Hey, Wow... c̣n nhiều. Hiểu đơn giản là có thể dịch ra hoặc lược bớt.

    - Thank you, Bye, Merry Christmas, Hi chưa dịch. Chắc là bạn có dụng ư những câu đó không cần dịch th́ vẫn hiểu?!

    - Những chỗ 1, 2 nên chuyển thành một, hai. Ví dụ: Có một, một ḿnh, hai cái, hai chiếc...

    - Lỗi typo / chính tả nhiều.

    * Ngữ nghĩa:

    - Ba line liên tiếp (517-520) th́ đầu mỗi câu đều ", , ". Bị lặp từ.

    - Một số câu dịch bị lủng củng. Sai nghĩa cũng có .

    Ví dụ về lủng củng:

    Dialogue: 0,0:23:50.19,0:23:52.49,Default,,0,0,0,,Ông ấy có một cửa hiệu giày nho nhỏ và chúng tôi không tiền
    - Nên tra cứu thêm về idiom hơn. Đơn cử: put/stick that in your pipe and smoke it!.

    Nghĩa: ​a rude way of ​telling someone that they must ​accept what you have just said, ​even if they do not like it
    , chứ không phải bỏ thuốc và rồi hút ǵ ǵ ấy đâu.

    - Hoặc như drone - máy bay không người lái, không phải máy bay mô h́nh.

    Bước đầu dẫu sao vẫn khó khăn, nhưng dịch thuật đề cao tính trao đổi và tương tác để tự hoàn thiện mỗi cá nhân. Vậy nên xin đợi bạn ở tập tiếp theo của The Flash nhé.

    Nếu bạn đồng ư th́ inbox giúp ḿnh địa chỉ Skype / Facebook để thuận tiện thông báo, gửi - nhận bản dịch được suôn sẻ
    Last edited by Linh 9; 01-15-2016 at 11:38 PM.

  2. The Following 8 Users Say Thank You to Linh 9 For This Useful Post:

     davidseanghia (01-16-2016), huntersun (07-31-2016), lenamtrung (03-03-2016), mp3sony (01-15-2016), Nomad (01-16-2016), trong_huy (01-16-2016), trwng_tamphong (01-16-2016), xInfnty (01-16-2016)

  3. #712
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jan 2014
    Posts
    8
    Thanks
    5
    Thanked
    12 / 4
    Xin cảm ơn đă nhận xét!! Ḿnh dịch mấy tập này dịch tùy hứng thôi nên không trau truốt nhiều lắm !! Xin học hỏi thêm nhiều từ bác

    "To be able to send PMs your post count must be 15 or greater" Chài, không đủ post:

    skype: cuong7694
    FB: Cuong Nguyen : https://www.facebook.com/profile.php?id=100005135978763
    Last edited by vinadot; 01-15-2016 at 11:49 PM.

  4. The Following 5 Users Say Thank You to vinadot For This Useful Post:

     Altair (01-15-2016), lenamtrung (03-03-2016), Linh 9 (01-16-2016), mp3sony (01-15-2016), trwng_tamphong (01-16-2016)

  5. #713
    Gay's Slave 111 Văn chương bay bướm
    Join Date
    Mar 2012
    Location
    HCMC
    Posts
    1,720
    Thanks
    1,408
    Thanked
    3,044 / 706
    Quote Originally Posted by vinadot View Post
    + Giới thiệu phim
    Cowboy Bebop 1998

    Năm 2022, sau sự cố thử nghiệm cổng dịch chuyển, Trái Đất trở nên không thể sinh sống được nữa và con người phải t́m nơi ở mới.
    Năm 2071, con người đă chinh phục được hầu hết hệ mặt trời và Sao Hỏa đă trở thành Trái Đất mới của loài người. Nhưng song song đó, các thế lực tội phạm cũng vươn ḿnh và chi phối chính quyền làm lực lượng công an bị mất gần hết sức mạnh. Để giải quyết vấn đề này, hệ thống săn tiền thưởng đă được thành lập và những thợ săn tiền thưởng, hay c̣n gọi là Cao Bồi xuất hiện.
    Câu chuyện xoay quanh con tàu Bebop với các thành viên là Spike, Jet và sau đó là Faye, Ein và Ed thực hiện các nhiệm vụ để kiếm tiền sống qua ngày.

    + Link sub đă dịch
    http://subscene.com/subtitles/cowboy...namese/1258385
    Đă hoàn thành 3/26
    + Link sub gốc: extract từ phim ra
    + Link down phim :http://nethd.org/cowboy-bebop-1998-1...ml#description
    + Trailer :


    Sub này t dịch dựa trên vốn cá nhân và một số đoạn khó th́ dựa vào bản dịch thuật của CS-sub !! Ngoài ra t c̣n dịch một số ep của Arrow, flash, Dynamo
    có bản cowboy bepop nào nhẹ hơn không bạn

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.
    |
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.


    A wrong decision is better than indecision
    Anthony 'Tony' Soprano Sr.

  6. #714
    Dịch giả PDV Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Silent Hill
    Posts
    4,730
    Thanks
    808
    Thanked
    7,434 / 2,076
    nh́n Cowboy Bebop lại nhớ cảnh này


    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  7. #715
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jan 2014
    Posts
    8
    Thanks
    5
    Thanked
    12 / 4
    Có, bản mhd epik của torviet hoặc bản 720p FLAC ở đây: http://vn-sharing.net/forum/showthread.php?t=7251

  8. The Following User Says Thank You to vinadot For This Useful Post:

     Altair (01-16-2016)

  9. #716
    Học viên PDV Cần phải rèn luyện
    Join Date
    Jan 2016
    Location
    Bucketheadland
    Posts
    130
    Thanks
    52
    Thanked
    210 / 42
    Sub voted
    N/A
    Các bác cho em hỏi vấn đề không liên quan lắm, đó là em có thể post những bộ phim của subteam em đang tham gia lên đây không? Và nếu được th́ setting thế nào ạ? (Người đăng cũng là người dịch)

  10. #717
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    Quote Originally Posted by Rảnh View Post
    Các bác cho em hỏi vấn đề không liên quan lắm, đó là em có thể post những bộ phim của subteam em đang tham gia lên đây không? Và nếu được th́ setting thế nào ạ? (Người đăng cũng là người dịch)
    ban đầu th́ bạn có thể lập topic trên forum này, lấy prefix là [Nhờ QC], rồi post link sub trên subscene (v́ bạn chưa phải là trans chính thức của PDV nên chưa được post sub trên index của PDV). Sau khi được một trans chính thức của PDV kiểm tra chất lượng dịch, nếu đạt, bạn sẽ được lên cấp dần, và có quyền đăng sub trực tiếp trên index.
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  11. The Following 5 Users Say Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     DJNZ (01-16-2016), lenamtrung (03-03-2016), Linh 9 (01-16-2016), Rảnh (01-16-2016), xInfnty (01-16-2016)

  12. #718
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Jun 2016
    Posts
    2
    Thanks
    1
    Thanked
    3 / 1
    Sub voted
    N/A
    Ḿnh mù công nghệ và đă thử google nhiều phần mềm chỉnh sửa nhưng không biết dùng cái nào. Chỉ biết mở và dịch bằng ..Notepad nhưng cũng muốn đăng kư tập sự. Cảm nhận về công việc dịch là. lúc chưa làm th́ hào hứng mà bắt đầu một lúc lại nản, v́ hầu như dịch câu nào cũng phải tra, biết nghĩa vẫn phải t́m cách dùng từ cho hợp ko th́ cứ thấy nó ko thuận tai. Dù tốn nhiều thời gian nhưng luyện được tính kiên tŕ và thêm kinh nghiệm nên cũng đáng. nếu ḿnh dịch không hay th́ coi như giới thiệu tới mọi người một bộ phim khá là tuơi vui

    Phim: Me Him Her (2015)



    Đạo diễn: Max Landis
    Diễn viên: Luke Bracey, Dustin Milligan, Emily Meade, Scott Bakula, Jake McDorman, ...
    Nội dung:
    Cory tới Los Angeles để giúp người bạn cũ Brendan - một ngôi sao truyền h́nh đang nổi - công khai giới tính thật của ḿnh, phát hiện ḿnh có cảm t́nh với một cô nàng anh gặp ở hộp đêm đồng tính





    Link phim: Torrent | Openload (có thể xem luôn phụ đề)
    Phụ đề: GoogleDrive (đă sửa 1 số lỗi)

    thếm link phim dự pḥng: link 1 | Link 2

    Mọi người xem phim vui vẻ!
    Last edited by smallbeo96; 06-30-2016 at 09:13 AM.

  13. The Following 3 Users Say Thank You to smallbeo96 For This Useful Post:

     angel_of_dead (06-30-2016), SoiNon (07-01-2016), trwng_tamphong (06-30-2016)

  14. #719
    Chuyên Hàng Cổ Đẳng cấp Thánh
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Ho Chi Minh city
    Posts
    4,626
    Thanks
    3,692
    Thanked
    4,731 / 1,470
    Quote Originally Posted by smallbeo96 View Post
    Ḿnh mù công nghệ và đă thử google nhiều phần mềm chỉnh sửa nhưng không biết dùng cái nào. Chỉ biết mở và dịch bằng ..Notepad nhưng cũng muốn đăng kư tập sự. Cảm nhận về công việc dịch là. lúc chưa làm th́ hào hứng mà bắt đầu một lúc lại nản, v́ hầu như dịch câu nào cũng phải tra, biết nghĩa vẫn phải t́m cách dùng từ cho hợp ko th́ cứ thấy nó ko thuận tai. Dù tốn nhiều thời gian nhưng luyện được tính kiên tŕ và thêm kinh nghiệm nên cũng đáng. nếu ḿnh dịch không hay th́ coi như giới thiệu tới mọi người một bộ phim khá là tuơi vui
    Kiến thức cơ bản và phần mềm dịch th́ xem ở đây nha http://mp3sony-sub.blogspot.com/2012...thu-thuat.html
    Blog:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Các bài hướng dẫn thủ thuật:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    Youtube Channel:
    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

    To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts.

  15. The Following 2 Users Say Thank You to mp3sony For This Useful Post:

     smallbeo96 (06-30-2016), trwng_tamphong (06-30-2016)

  16. #720
    Tay mơ Vẫn xem hàng Subscene
    Join Date
    Nov 2015
    Location
    Huế
    Posts
    2
    Thanks
    0
    Thanked
    12 / 2
    Sub voted
    N/A
    Ḿnh đă từng dịch lại Iron Man, nhưng do ḿnh không đọc kỹ mục ở đây nên lỡ đăng sang bên mục Phim Điện Ảnh từ năm ngoái. Ḿnh mới thật sự sửa lại bản dịch gần đây nhưng không biết có ai soát lại câu ngữ nghĩa nên mạn phép đăng link ở đây vậy...

    http://www.mediafire.com/download/ma...an+Vietsub.srt

    Bạn nào cứ nhận xét thật vào để ḿnh rút kinh nghiệm.

  17. The Following 4 Users Say Thank You to CaoDung For This Useful Post:

     angel_of_dead (07-01-2016), Linh Trần (07-01-2016), ngbthang (07-02-2016), SoiNon (07-01-2016)

 

 

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)

User Tag List

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •