Search:

Type: Posts; User: thainhi_vn

Search: Search took 0.00 seconds.

  1. Replies
    25
    Views
    19,278

    View Post

    Theo chỗ tôi biết th́ không như thế. Quân hàm Hạ sĩ quan VNCH không hề có cấp bậc tương đương Master Chief. Cao nhất là cấp bậc Thượng sĩ nhất, thường được cho là tương đương cao nhất với cấp bậc...
  2. Replies
    25
    Views
    19,278

    View Post

    Theo tôi biết hiểu th́ Master Chief là cấp bậc rất cao, cao nhất trong nhóm NCO của Hải quân và Tuần duyên. Ở Việt Nam không có cấp bậc tương đương để diễn tả, nên khi dịch là Thượng sĩ th́ nó ......
  3. Replies
    25
    Views
    19,278

    View Post

    Thông thường th́ tôi vẫn để là Sếp.
  4. Replies
    25
    Views
    19,278

    View Post

    Như tôi thường xuyên nhắc lại, chúng ta đang dịch cho người Việt Nam, v́ vậy không thể dùng cách hiểu của Mỹ mà phải theo cách hiểu của người Việt Nam. V́ vậy ta phải t́m cách chuyển ngữ của Việt...
  5. Replies
    25
    Views
    19,278

    View Post

    Chia sẻ:

    - Bạn ơi, phát biểu "Captain: Cấp bậc là Đại Tá dành cho tất cả các Quân Binh Chủng" là người Việt Nam hiểu sai ngay. Trừ Hải quân, cấp bậc quân sự Captain (tiếng Anh), Capitaine (tiếng...
  6. Replies
    25
    Views
    19,278

    View Post

    Tôi biết một số thuật ngữ về quân sự, nên cũng thường xuyên gặp các trường hợp tương tự:

    - Captain: Đại úy (Lục quân)
    - Captain: Thuyền trưởng (Hàng hải)
    - Captain: Đại tá (Hải quân)
    - Captain:...
Results 1 to 6 of 6