Search:

Type: Posts; User: julesverne78

Search: Search took 0.00 seconds.

  1. Replies
    126
    Views
    52,272

    [XONG] View Post

    Ḿnh xem bằng MPC + ffdshow, phụ đề từ sau mấy đoạn tag \a6 bị mất
  2. Replies
    126
    Views
    52,272

    [XONG] View Post

    Phụ đề bị lỗi các tag ở đâu đó, load lên phim bị mất phụ đề từ khoảng 1/3 trở đi.

    Edit: Chính xác là bị lỗi các tag \a6, làm mất phụ đề.
  3. Replies
    84
    Views
    33,084

    [XONG] View Post

    Đọc thấy mắc cười í mà. Cơ bản là lâu lắm rồi mới thấy lại cái tên này :D
  4. Replies
    84
    Views
    33,084

    [XONG] View Post

    Văi cả Dớt.
  5. [XONG] View Post

    Hồi Avengers Loki bị bắt, tài sản tịch thu sung công quỹ chứ sao :D
  6. [XONG] View Post

    Có tí góp ư. Cái này h́nh như là t́nh trạng của mọi phim PDV dịch chứ ko riêng ǵ phim này th́ phải. Đó là hay chêm tên phiên âm vào. Ḿnh thấy cái này rất dị, giờ đâu phải thời của mấy chục năm...
  7. Replies
    221
    Views
    92,124

    [XONG] View Post

    Đă nói rùi mà. Những thứ trên mặt đất bị cỗ máy cải tạo rồi nên hút theo.
  8. Replies
    221
    Views
    92,124

    [XONG] View Post

    Đất đá bị cải tạo rồi :D
  9. Replies
    221
    Views
    92,124

    [XONG] View Post

    Hút những ǵ thuộc về Krypton thôi chứ.
  10. Replies
    221
    Views
    92,124

    [XONG] View Post

    Đâu có, để phân biệt với đàn ông không thép chứ :D
  11. Replies
    221
    Views
    92,124

    [XONG] View Post

    À, xin lỗi, viết hơi tối nghĩa nên bạn ko hiểu. Ư ḿnh nói tới tiếng Anh của truyện gốc hay phim gốc Superman chứ ko phải nói từ điển ngôn ngữ. V́ Sịp chỉ là một người nên Man nói tới anh ta lúc nào...
  12. Replies
    221
    Views
    92,124

    [XONG] View Post

    Nếu bạn chế nghĩa th́ ko có ǵ để nói. Nhưng bạn đang dịch, và ko nên biến đổi nghĩa gốc. Tiếng Anh chưa bao giờ có khái niệm dùng Man cho con người, dù truyện gốc hay ngôn ngữ gốc cũng thế.
    Ko phải...
  13. Replies
    221
    Views
    92,124

    [XONG] View Post

    Chắc Star = ngôi sao. Planet = hành tinh :D
    Và theo ư tứ của en sub th́ ngôi sao mới đúng.
  14. Replies
    221
    Views
    92,124

    [XONG] View Post

    Sao tên phim lại dịch là Con Người Thép vậy mấy bạn? Man, chứ đâu phải Men?
  15. Replies
    125
    Views
    55,778

    [PDV] View Post

    Các phần ḿnh đều tự đối chiếu và làm lại lời văn đấy. Sở dĩ ghi chữ sửa là v́ ban đầu ḿnh lấy 1 bản dịch từ thời DVRScr, rồi sửa lại theo english. Bản dịch đó cũng ko ghi credit ǵ cả, mà hầu như 3...
  16. Replies
    125
    Views
    55,778

    [PDV] View Post

    Dr. House QC P2, 3 mà ḿnh đă biên tập trên subscene được không? Hồi đó làm cũng tốn không ít công phu. Được th́ cho ḿnh tham gia.
  17. [ĐĂ NHẬN] View Post

    Hic, chị bachyen cho lại cái link tải đủ phim được ko ạ? 2 cái link mediafire tèo rồi.
  18. [XONG] View Post

    Chỉ truyền có vài cc máu th́ làm seo mà làm ra cái ADN sai được nhỉ? Trừ khi lấy máu ngay chỗ cổ tay :(
  19. [XONG] View Post

    Nhưng vậy truyền máu để làm ǵ?
  20. [XONG] View Post

    Tất nhiên là ḿnh nói đoạn cuối rồi. Tới tận lúc 2 người kết kiễu Bane th́ theo ḿnh là vẫn chưa có ǵ thắm thiết để gọi anh/em cả :D
  21. Replies
    125
    Views
    55,778

    [PDV] View Post

    Nếu yreimm0308n90 bận quá, vậy Dr. House lấy sub của ḿnh QC lại được ko? Trước đây đă làm lại tương đối cẩn thận và up trên SS, cảm thấy có thể đạt yêu cầu :)
  22. [XONG] View Post

    Phụ đề dịch khá tốt, cám ơn các bạn dịch giả nhiều.

    Có một góp ư nhỏ về cách xưng hô giữa Selina - Bruce. Theo ḿnh th́ quan hệ giữa 2 người không thân mật đến mức có thể gọi anh/em. Dùng tôi/cô -...
  23. Replies
    125
    Views
    55,778

    [PDV] View Post

    Phim này P1 phụ đề có ǵ đâu mà rắc rối. Phụ đề trên SS cũng đủ tốt rồi (tui làm lại chứ ai :th_41:). P2-3 mới hại năo.
Results 1 to 23 of 23