Quan trọng là kinh nghiệm + tốc độ dịch chứ cái này chả có ư nghĩa ǵ nhiều =))
Type: Posts; User: High Definition
Quan trọng là kinh nghiệm + tốc độ dịch chứ cái này chả có ư nghĩa ǵ nhiều =))
Thôi nhích lên thêm một xí chắc không chết đâu ha :v
http://i.imgur.com/tHHwukT.png
Có người ngoài hành tinh mới ḱa Altair =))
Tóm lại là tốc độ đánh không ảnh hưởng đến tốc độ dịch.
Đánh nhanh nhưng óc không thông chưa chắc hơn đánh chậm nhưng tuôn vèo vèo được mấy line =))
P/s: Đây là động lực nho nhỏ để chủ thớt tiếp...
Bản trên PDV là bản đă QC lại từ bản đă up trên subscene, hiện chưa QC hết. Bên subscene đă full season 2, 3, 4.
(Yên tâm bản bên subscene (NIZ) với PDV cùng một người ra cả)
Beard: mấy thím mà các gay/les giả vờ yêu hoặc cưới để che giấu "bản chất" của ḿnh :D
(Chi tiết này không thấy trong phim, hoặc coi lâu quá quên r :'( )
Inb FB nài nỉ từ hôm đầu năm chừ mới có =))...
Ǵ đâu mà đừng, bản thân cái show đă dừng chứ việc dịch c̣n một lô một lốc kia ḱa :v
Chào anh/chị/bạn/... Bùm Bùm Chíu!
Sau khi xem xong gần 200 line đầu tiên của S7E02 th́ có chút nhận xét, góp ư.
Nh́n chung:
- Khi dịch không dùng bản HI (Hearing Impaired).
- Một số câu...
Đang biên tập lại từ Subscene. Nếu thích có thể qua đó coi trước, cùng người dịch cả.
Dr. House ngưng 1,2 tháng v́ bận bịu. Đă thúc giục làm tiếp =))
http://www.musicnotes.com/sheetmusic/mtdFPE.asp?ppn=MN0115623
Để ư chỗ "anew" ứng với từ "tận tâm" ấy :))
(3.) k tra lại th́ ổn... mà (4.) chắc chắn sai... cược mấy cũng cược đấy, có tài liệu chứng minh đúng :v
Đặt lời như vậy th́ thành "tân tầm" chắc luôn :))
Hay quạ! Công phu quạ! Phim tuy cũ nhưng coi + sub k chán :))
Góp ư đôi chỗ:
1. (Cái này hên xui) Mấy chỗ hát "Once upon a dream" nên sửa thành "trong giấc mộng xưa" hay đại loại vậy th́ 2...
Nhai lại từ SS1 đi bạn :D
Xem lại đoạn này th́ mới thấy lỗi T_T...
Sau khi xem lại sub Eng th́ thấy sub chỉ tới "to write the letter" là hết, dẫn đến người dịch dịch thiếu...
Cảm ơn bạn đă đóng góp, đă chuyển lời đến chủ xị...
Hoàn thành xong SS5 th́ may ra mới qua SS tiếp bạn ợ (trừ SS8 ra :v )
Vẫn c̣n nhé :D
Mọi ư kiến đóng góp đều được hoan nghênh... nhưng tùy người dịch có muốn sửa hay không :)
Line 139: nghe chính xác sẽ dư âm tiết, coi chừng người hát theo khó hát :))
Line 142: Chính xác là "It's just you and me." Do nghe "It's" k rơ nên mới thành 4 âm tiết =)) (Vặn to lên để nghe =]])...
Sub toẹt zời ông mẹt tờ rời :th_83::th_83:
Cố gắng k xem trước đến khi có sub và sub đă k làm thất vọng :th_72::th_72:
Góp ư một chút để hoàn thiện hơn:
(Có một số chỗ thiếu/thừa chấm phẩy...
Sub xem hoàn toàn b́nh thường k có lỗi nha bợn :)...
Cập nhật codec: http://www.free-codecs.com/k_lite_mega_codec_pack_download.htm
Sau đó thử mở lại phim với Media Player Classic :v...
UNBELIEVABLE! =))
Nộp đời mổ đời mô rồi giờ mới lên... "Già" rồi có khác :v...
Mà năm mới "ĺ x́" có 1 tập th́ hơi ít :P...
Phim hot sub hay toẹt :))
Nhặt sạn:
Line 208 (15 : 38): "... không muốn kể tớ hôi"
Line 395 (27 : 38): Thừa dấu cách trước dấu chấm.
Line 429 (29 : 27): "Cơ hội đế làm Đấu Trường..."
Line...
Mới xong 1 phần thôi...
Và QC th́ khá là lôu đó bợn =))...
Lo mà chiến đê :v...
Vẫn nhận nhưng dạo này Dr. House có vẻ bận :v