Search:

Type: Posts; User: duydoan

Search: Search took 0.00 seconds.

  1. Sticky: View Post

    Từ "whip" này có thể dịch thành "chấp sự". Ban đầu tui tính dịch thành "chấp pháp", nhưng xét ra th́ whip không phải lo về "pháp" mà là về "sự (vụ)", nên chuyển thành "chấp sự".
  2. Replies
    11
    Views
    9,650

    [XONG] View Post

    Lướt sơ qua th́ thấy vài chỗ như sau cần chỉnh lại:

    Từ "reform" nên là "cải cách", chứ không phải "sửa đổi".

    "Starry sky above and moral law within"
    Phần dịch ban đầu: "Trời sao trên cao và...
  3. Replies
    47
    Views
    56,900

    View Post

    60 và 70 .
  4. Replies
    47
    Views
    56,900

    View Post

    Cảm ơn anh/chị đă nhắc về điện ảnh Tiệp-khắc, thời ḱ 1960 mà bỏ qua điện ảnh Tiệp th́ quả là một thiếu sót khó chấp nhận được. :)
  5. Replies
    47
    Views
    56,900

    View Post

    Thập niên 1950 quả là năm vàng của điện ảnh Nhật. Thập niên 1970 có vẻ là thời ḱ bùng phát với rất nhiều phim hay (bùng phát với cả những thể loại nghệ thuật khác như âm nhạc, văn chương hay nghệ...
  6. [XONG] View Post

    Cớ ǵ phải phiên ra âm Hán-Việt?! Những tên riêng trong đây đâu phải tiếng Trung-quốc. Đáng lẽ phải ghi theo đúng phiên âm Latin của chữ Sanskrit mới đúng, phiên âm ra Hán-Việt là hỏng hết cả rồi.
  7. [CẢM NHẬN] View Post

    Viết câu này có vẻ kiêu ngạo nhỉ. Và chỉ có 2 trường hợp: coi quá ít phim, hoặc toàn coi phim nhảm nhảm.
Results 1 to 7 of 7