Search:

Page 1 of 2 1 2

Search: Search took 1.00 seconds.

  1. Sticky: View Post

    Search cụm "62 pounds per cubic foot" lên GG là ra kết quả luôn ~ 1000kg/m3
  2. Sticky: View Post

    gọn gàng th́ cứ 1 lít nước nặng 1kg là chuẩn nhất :))
  3. Sticky: View Post

    Cần đổi th́ là: Xấp xỉ 1000 kilogram trên mét khối
  4. Sticky: View Post

    Em đoán là cùng 1 người nói
    - Không ai biết rơ trọng lượng riêng của nước
    - 62 pounds/foot^3 đấy

    Đơn giản gọn nhẹ ;))
  5. Replies
    738
    Views
    187,718

    Sticky: Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.: Slingshot

    Thực ra t.a cũng đủ để hiểu xem engsub vs lúc trc v́ chuẩn bị thi nên cũng sub thử 1 số phim training t.a, cơ mà lười quá. Hôm nay nhân lúc thi xong chán đời tính xem Slingshot (fan Mv :) ) mà chưa...
  6. Sticky: View Post

    Theo tôi nghĩ VN không có luật đó, cho nên hơi khó, nhiều bạn chỉ biết xem phim mà ít chú ư về phân loại phim bên Mỹ, cứ thấy có phim là coi.

    Nếu được tôi có đề nghị là mỗi sub nên ghi thêm note...
  7. Replies
    32
    Views
    10,950

    Định nghĩa "Hủ Nữ"

    Gởi Trai Già X́ Tin,

    Nhân bạn hỏi tôi thấy chuyện này lâu rồi, nên copy về cho bạn đọc để hiểu rơ nguồn gốc nha.



    Đọc thêm: https://vi.wikipedia.org/wiki/Fujoshi
  8. View Post

    Quan trọng là các bạn có kinh nghiệm và khả năng dịch + QC phim. Hiện giờ bên ḿnh đang có một Team 10 mem đang làm dự án.
    Nhưng vẫn thiếu 6 biên dịch và 2 QC nữa. Lương của biên dịch th́ cả nhà...
  9. View Post

    Thân gửi các Translator của Phudeviet!

    Hiện giờ công ty Expertrans Global đang tuyển biên dịch phụ đề cho một dự án dịch phim lớn.
    Nội dung công việc như sau:

    [Hà Nội] Tuyển 10 CTV Biên dịch...
  10. [NHỜ QC] View Post

    Bạn lên index t́m phim muốn dịch, phim nào có ghi Đang dịch nghĩa là có người nhận rồi, hoặc có người lập thread trên forum th́ cũng là xí rồi, hoặc lên chatbox hỏi xem có ai nhận chưa :v
  11. Replies
    3
    Views
    2,833

    View Post

    CPS: Characters Per Second: Số kư tự trên giây. Nếu nó có màu nghĩa là ḍng có quá nhiều kư tự trong một giây, người xem có thể không đọc kịp.

    Chỉnh font th́ Subtitle - Styles Manager..., tạo một...
  12. Sticky: View Post

    Update SubPro 3.6 (21/02/2016)

    Chào các bạn, cũng đă hơn 1 năm từ lần cập nhật gần nhất, hôm nay ḿnh xin giới thiệu phiên bản mới nhất của SubPro với một số thay đổi so với bản trước:

    + Hổ trợ...
  13. View Post

    Tùy render ở mức độ nào nữa, thường th́ gấp đôi thời lượng phim. Nếu file gốc bitrate cao th́ sẽ lâu hơn.
  14. View Post

    Sai, ĺ x́ không cần bao, hỏi pa phongtinh th́ rơ. =))
  15. View Post

    Toeic, bằng cấp ǵ chứ =))
    Ở phố núi này cứ tới thôi bạn à. Cứ thế mà dịch thôi bạn ơi :)
  16. View Post

    1. Có thể tự dịch một phim bất kỳ rồi up lên subscene rồi chờ ai đó là thành viên translator trên PDV có hứng thú QC (quay chim) cho sub của bạn.
    2. T́m và tham gia dịch cùng một bộ phim nào đó với...
  17. View Post

    Cậu kiếm một phim để dịch, sau đó post lên subscene. Rồi vào đây lập thread, gọi là lập một cái chủ đề trên này. Giới thiệu phim, quăng mấy tấm h́nh poster lên. Lên IMDB t́m điểm để dán vào, t́m phim...
  18. Replies
    32
    Views
    10,950

    View Post

    Theo em nghe ngóng được biết th́ cái này xuất phát từ mấy cái truyện ngôn t́nh gần đây của Trung Quốc đang tràn đầy ở VN, đại loại là truyện nào cũng vẽ ra những nhân vật giỏi + đẹp trai + giàu số 1,...
  19. Replies
    32
    Views
    10,950

    View Post

    có mấy cái video bác nên xem qua
    https://www.youtube.com/results?search_query=h%E1%BB%A7+n%E1%BB%AF

    nói chung th́ cái này có thể coi như là 1 dạng "sở thích", có người thích nuôi cá, mèo, uống...
  20. Sticky: View Post

    bạn ạ, nếu đă cho trẻ em mới chỉ biết đọc xem th́ nên cho xem những loại phim như Frozen, hay How to train your dragon... đảm bảo 100% không bao giờ có một từ Đ... nào cả, với lại phim bạn đă xem...
  21. Sticky: View Post

    Ḿnh xin góp ư với 1 số dịch giả PĐV, có nhiều từ lóng trong phim các bạn dịch sát nghĩa quá, VD như "Đ.. con mẹ" (ḿnh thay bằng ...) hay "thằng lo..." v.v... dẫu biết rằng Tiếng Anh là thế nhưng:
    ...
  22. Sticky: View Post

    Update SubPro 3.6 (22/07/2016) - Vui ḷng xem mô tả những thay đổi so với phiên bản trước ở bài viết sau:
    ...
  23. Sticky: View Post

    Cứ lập thớt, dịch bộ phim nào bạn thích. Sẽ có translator nhận QC cho bạn (nếu hợp sở thích người đó :3), nếu thấy khả năng dịch của bạn ổn sẽ set lên cấp độ cao hơn.
  24. Sticky: View Post

    Trước giờ download sub th́ nhiều :( chứ chưa dịch bao giờ, muốn đóng góp chút công sức cho PDV nhưng không biết cách làm dù khả năng translate của ḿnh cũng không tệ lắm, ḿnh có thể xin tham gia...
  25. Sticky: View Post

    thoải mái luôn nhé bạn...
Results 1 to 25 of 47
Page 1 of 2 1 2