Phim này có Bluray lâu rồi, sao bác không làm bản Bluray ạ? Làm bản DVDSCR làm ǵ. ^_^
Printable View
Phim này có Bluray lâu rồi, sao bác không làm bản Bluray ạ? Làm bản DVDSCR làm ǵ. ^_^
Ô thế thì ko khéo sub lại phải QC thêm lần nữa rồi. :v
Em ngâm sub này từ năm ngoái bác à =))
@angel_of_dead: e đưa eng Bluray để QC... chắc không sao nhỉ? :-s
Ngâm lâu hèn ǵ dùng từ nuột thế. Vậy bác chủ có muốn ḿnh đăng phụ đề này k hay là muốn tự sync sang Blu-Ray trước? Đúng là bà con bây h DVDSCR ít ai chịu coi lắm, toàn đ̣i HD thôi :D.
Nếu bạn muốn sync lại th́ có thể vào trong này coi hướng dẫn chi tiết:
http://phudeviet.org/forum/showthrea...c-da-doan.html
synced:
-------------
edit: ḿnh mới check lại bản đă sync, có 1 chỗ cap ḿnh nhớ đă chỉnh time để ko trùng thoại nhưng chắc bạn thấy vượt quá CPS nên time thêm thời gian (trong khi bạn ko xem video) thành ra bị lỗi rồi. Ḿnh không chắc những chỗ khác bạn gộp và time lại có gặp vấn đề timing không, nên để chắc ăn, ḿnh xin phép không đăng sub nữa, đợi khi nào ḿnh có thời gian sẽ xem phim và check lại sau.
Cảm ơn bạn đă dành thời gian.
cut out vs cut in vẫn mang tính tương đối chứ không chính xác lắm bác à :-?
@hlr23710: ngoài 1 lỗi overlap caption ra th́ việc bạn gộp time không ảnh hưởng ǵ, lỗi do soft DVDscr bị time tùm lum trước rồi nên sync không chuẩn lắm. Ḿnh xin lỗi v́ hiểu nhầm :3
Hơn nữa ḿnh cũng lười time lại nên gửi bạn sub ḿnh đă sync, nếu đăng được th́ bạn đăng nhé: https://app.box.com/s/irm7ws3h84ljt6pwpc25cy400px8fuq4
@forêt Ḿnh đă tải phim về và đối chiếu. Gửi bạn bản đă sync hoàn chỉnh. Những chỗ nào ḿnh can thiệp vào về mặt ngữ nghĩa, câu chữ, ḿnh đều đă đánh dấu vào. Ḿnh phát hiện thêm một số chỗ cần sửa so với lần đầu. Ngoài ra, một số chỗ ḿnh nhớ đă để lưu ư vào, k hiểu sao vẫn được giữ nguyên. Nếu bạn không đồng ư với những câu ḿnh giải thích, bạn cứ thoải mái tranh luận để cả hai thống nhất và có một phụ đề hoàn chỉnh.
https://drive.google.com/open?id=0B_...2pMalhtWkR4WU0
Ḿnh đă check lại rồi :3 C̣n những chỗ lúc đầu bạn chú thích nhưng ḿnh vẫn giữ nguyên là v́ ḿnh thấy nó vẫn ổn nếu dịch thoáng vậy và không cần sát nghĩa, nhưng giờ ḿnh chỉnh lại cho rơ ràng như bạn nói rồi. Riêng 2 line:
191: ḿnh giữ nguyên ư kiến, v́ có thể hiểu bóng gió "kéo đi đâu thế này" là "kéo vào rắc rối" như bạn giải thích. Với lại nó cũng thuận tai với câu thoại bên dưới. Ngoài đời ḿnh cũng hay nói bóng gió thế này mà, phải không?
664: ḿnh đồng ư, nhưng dùng từ "manh động" thay cho bùng phát.
Gửi bạn link mới hen: https://app.box.com/s/ofbxz54ovg4h4pcbnvkxwlfj1zyk56rj
Cảm ơn bạn lần nữa (chắc không thừa :D )