-
À, ḿnh đánh dấu ở đó là v́ bạn đă dịch "Chúc may mắn" rồi, xong ngay dưới đó bạn lại ghi giải thích là "Break a leg" là "Chúc may mắn" nên ḿnh thấy hơi thừa.
C̣n cái "much to offer" là Lucy đang cố động viên Charlie, v́ Charlie cứ tự ti bảo ḿnh k là ǵ cả.
-
Em cho bạn bè xem thử, có người thắc mắc nên em cho thêm vào. Em bỏ mấy chú thích thừa rồi ạ.
Đoạn much to offer em cũng vừa ngộ ra ở cmt của bác trong_huy . Cảm ơn mọi người nhiều.
-
H́nh như bạn dùng phụ đề cũ của bạn để chỉnh sửa nên vài lỗi chính tả mà ḿnh đă sửa vẫn c̣n y nguyên. Đây là những góp ư cuối cùng, bạn xem rồi sửa lại theo ư thích nhé. Đáng lẽ ḿnh sửa giùm bạn luôn nhưng ḿnh đang ở chỗ làm, k có phần mềm gơ tiếng Việt và phần mềm dịch sub.
Line 183: sai chính tả thiếu tự tin.
Line 192: nên dịch là Ch́a khóa [hoặc mấu chốt] là ở chỗ...
Line 202: chuyện, k phải truyện
Line 209: thiếu chủ ngữ
Line 487: sai chính tả tốt cho năo.
Line 515: sai chính tả
Line 530: sai chính tả sâu xa
Line 544: đột nhiên nghe xuôi hơn đột ngột
Line 799: nên dịch ra là Nam/bá tước Đỏ luôn cho khớp với ở trên
Line 854: thiếu chủ ngữ
-
Đã sửa những lỗi trên ạ. Em dùng SubPro để đối chiếu bản cũ của em với của bác, mà mắt mũi kém quá. Cảm ơn bác nhiều vì giúp em nhiệt tình quá ạ.
-
@ArtX k có ǵ bạn. Ḿnh đưa lên index giùm bạn rồi nhé. Cảm ơn bạn đă bỏ công ra.
http://phudeviet.org/subtitle/The-Pe...ovie/5639.html
-
bạn @ArtX dịch thêm vài phim nữa, nếu ổn có thể được đề cử lên hàng babytrans