Không, em coi từ tuần trước rồi, dịch và phim đều hay. Ý em là phim này đợi lâu ghê mới lên hàng.
Printable View
mới xem phim này cùng thuyết minh + sub PDV
cá nhân thấy thuyết minh có hay hơn chút xíu,tuy rằng nhiều chỗ còn dịch sai,chưa chuẩn = sub PDV
có 1 điều mình không hiểu đó là : cụm từ "bằng hữu" liệu có thích hợp để sử dụng ở đây ? cụm từ này xuất hiện ~ 40 lần
thực sự là nghe ko xuôi tai cho lắm,mình thấy có thể để là "anh bạn" hoặc bỏ hẳn tùy vào ngữ cảnh,ko biết là cụm từ này dùng để nhấn mạnh điều gì chăng ?
Từ "bằng hữu" là dịch từ tiếng Anh "old sport", từ này tương đương với pal, my friend, my mate, buddy (anh bạn, bạn hiền...) nhưng mang tính trang trọng và cổ hơn. Chính vì thế nhóm đã quyết dùng từ này, hiện ít sử dụng nhưng xét về bối cảnh film là 192x thì rất hợp.
Từ này Gatsby học từ ông bố nuôi, và có thể xem nó là một nét đặc trưng trong giao tiếp của Gatsby, nếu xem film bạn có thể thấy có chỗ thằng chồng em kia phải phát tức vì Gatsby dùng từ này với lão. Đó cũng là lý do không nên bỏ dịch từ này, nhóm chỉ bỏ dịch từ này ở những đoạn hội thoại có từ này lặp lại liên tục hoặc trong câu quá dài thôi.
Nghe bạn hiền hình như xuôi tai hơn bằng hữu, nghe bằng hữu hơi mang tính tung cửa.
@dark_devil_90: Cái chính cho việc khó hiểu này chính là vì bạn xem bằng thuyết minh chứ không phải bằng giọng gốc của diễn viên đó. Nếu bạn xem bằng original sound bạn sẽ hiểu ra thôi à.
Nếu bạn xem bằng voice gốc thì bạn sẽ cảm nhận được nét hoài bão và tham vọng của Gat qua cách bắn nhanh như đạn, mà rõ ràng, nặng trịch từng lời.
Mình còn thấy chỉ mỗi chữ bằng hữu thôi còn chưa đủ để tả hết cái nét của Gat.
Ví dụ nhé, khi bạn vừa tức xong chẳng hạn, trong tiếng anh thì bạn sẽ nói là I've been angry, hoặc upset... hoặc I feel... đại loại thế.
Còn Gat, khi anh ta tức, anh ta miêu tả là: "I'm losing my temper." @@
Đó, nếu thoại vê Gat, chắc phải chỉ dùng những từ trang trọng, cực kỳ trang trọng thì mới nói hết cái nét người này. Từ "bằng hữu" vẫn còn bình dân chán.
nghe bác sáng bình mà e mở ra nhiều điều, không biết tiểu thuyết gốc có hay không và có phiên bản việt hóa nào chưa?
hy vọng ông Axel Braun sẽ để ý đến phim này :v