Em đang tính dịch thử mấy series film, nhưng vì chưa làm translator bao giờ nên chỉ biết dịch chay = Subtitle Workshop. Em xin hỏi có phần mềm nào mà mình có thể vừa xem phim, đồng thời chỉnh sửa được phụ đề luôn k ? Thanks mọi người :)
Printable View
Em đang tính dịch thử mấy series film, nhưng vì chưa làm translator bao giờ nên chỉ biết dịch chay = Subtitle Workshop. Em xin hỏi có phần mềm nào mà mình có thể vừa xem phim, đồng thời chỉnh sửa được phụ đề luôn k ? Thanks mọi người :)
google trans
Subtitle Workshop (SW) vẫn vừa xem vừa sửa được mà bạn, mấy cái kia mình dùng thử vài lần nhưng đã bỏ vì mình quá lạc hậu không chơi được hàng hi-kotek. Để vừa xem vừa dịch bằng SW bạn làm như sau:
- Để mở chức năng xem cùng phim của SW bạn vào Movie -> Video preview mode hoặc nhấn tổ hợp phim Ctrl+Q.
- Nhấn Movie -> Open hoặc tổ hợp phím Ctrl+P.
- Để phụ đề hiển thị tốt trước tiên bạn chuyển phụ đề cũng như bộ gõ sang bảng mã Vietnamese locale CP 1258.
- Vào Settings -> Settings hoặc nhấn tổ hợp phím Alt+S sẽ ra một hộp thoại -> chỉnh phông chữ ở phần Subtitles và phần Menu sang Times New Roman để hiển thị tiếng Việt hoàn chỉnh.
Chúc bạn thành công :x.
bạn có thể dùng Subpro, nhấn vô nút translate mode là xem được luôn phim trên đấy, hỗ trợ tiếng việt unicode
đệch, Ngỗng biết anh làm tut về SW mà không chỉ bạn nhé. :th_34:
Mời bạn @unique_8h vào tham quan blog của mình để biết cách dùng Subtitle Workshop nhé, địa chỉ ở dưới chữ ký của mình đó :th_98:
Thanks mọi người, em đang dịch = Subtitle Edit, thấy giao diện trực quan mà chức năng cũng nhiều. Cảm ơn đặc biệt tới bạn sillycorn :)
Ngại lập topic mới đặt nhờ bài viết của chủ top
Có bác nào biết phần mềm nào convert video downscale xuống cho tiện việc tran không giúp tớ với với,
nhiều phim hd load = agisub lâu quá mà lúc tran lại bị giật.
Cám ơn rất nhiều.
P.s: like mạnh avatar của mp3sony hôm nay mới để ý.:th_95:
ai bảo chơi agisub. Thích thì dùng subpro dịch trước, sau vào agisub load mỗi sub thôi mà style