h mới down về máy để thẩm http://4.bp.blogspot.com/-tw_XlMcqDs...lz-d5qtvjo.jpg
Printable View
h mới down về máy để thẩm http://4.bp.blogspot.com/-tw_XlMcqDs...lz-d5qtvjo.jpg
Oh sr ae bên PDV. ḿnh Cut ra để chỉnh sửa xong lại sơ ư quên béng mất là fai đưa vào lại. Sr sr...
biết là sửa th́ k liên quan j đến việc fai cut ra ngoài chỉ là tại quen thui. có j th́ ae bỏ wa cho.
Ḿnh k có ư mang đi đâu cả chỉ là ḿnh muốn share cho ae xem wa nếu thấy được th́ ae có thể edit lại để bản sub của chúng ta hoàn hảo hơn chút thui chứ ḿnh k có ư ǵ đâu các bạn thông cảm cho lần này, ḿnh k biết up lên 4rum ḿnh thế nào nên...sr sr.... lần sau có ǵ ḿnh sẽ góp ư riêng trên 4rum ḿnh. 1 lần nữa sr tất cả mọi người và nhất là nhóm dịch phu de fim này. thật sự xin lỗi.
1 lần nữa ḿnh sr tất cả. v́ giờ ḿnh mới online nên mới thấy các bạn nhắc. sr...sr... ḿnh biết là chỉ cần share lên nơi nào phổ biến thui, chỉ tại là ḿnh k biết up sub lên cho ae xem wa dùm nên ḿnh nghĩ là ae PDV luôn luôn thoải mái và với tiêu chí luôn hướng tới điều tốt nhất cho ae nên ḿnh nghĩ mọi người se ok thui nên ḿnh mới up lên chứ thực sự ḿnh k có mục dích ǵ khác cả mong ae thông cảm. chỉ v́ giờ ḿnh mới online nên k biết để xoá đi. thật sự sr ae rất nhiều, k có lần sau đâu ok/
Bọn ḿnh đă share public và cho download free, như vậy rất thoải mái rồi. C̣n việc mang đi nơi khác, thêm bớt, chỉnh sửa th́ không được. Nếu có ǵ sai sót, bọn ḿnh mong nhận được góp ư và sẽ tự chỉnh sửa để hoàn thiện.
C̣n nếu bạn muốn share cho ae, bạn bè, người thân... th́ cứ gửi trực tiếp link của PDV.
Chúc bạn buổi tối vui vẻ.
ok ok... thanks ae đă rộng lượng bỏ quá cho. có ǵ ḿnh sẽ làm 1 cái TK mediafire vậy, lần sau có j cần góp ư th́ ḿnh chỉ cần đưa vào đó timeline vs lời thoại để ae k mất thời gian để check cả fim. vậy được k mọi người. chứ ḿnh thực sự lúc nào cũng trung thành vs hàng của PDV kể từ khi ḿnh biết tới PDV đến hiện giờ. 1 lần nữa xin cám ơn mọi người
chỉ c̣n thiếu lời bỏ wa của Federale và dongdongdua nữa thui. NetWalk3r, Venus Caster, HolyNigh đă thanks là ḿnh biết các bạn y ok zui
1 ngày mà đă spam lên 9 trang :shit:
Bới lông t́m vết phát :v
- Come again? chỗ đoạn Hobbs với Tej đi xem xe nghĩa kiểu kiểu là "Xin lỗi nói ǵ cơ? Tao không nghe rơ." chứ không phải "Lại đến à?"
- Theo quan hệ từ phần 1 đến giờ th́ Bryan gọi Dom là anh, xưng tôi th́ hợp lí hơn là xưng em.
- Sau khi Dom bị Letty bắn th́ mềnh nghĩ vẫn gọi Letty là cô ấy hơn là cô ta. V́ với họ Letty vẫn là một người thuộc gia đ́nh và có điều ǵ đó khúc mắc đằng sau chứ không phải là kẻ thù.
- Có một câu không dịch lúc Dom gặp thằng Shaw.
:shit:mới chỉ có bản web thôi à
* Ư 1 + 4: sẽ check lại film rồi trả lời sau.
* Ư 2: Đơn giản là Brian đă là em rể của Dom, gọi Anh xưng em chẳng có ǵ là sai cả.
* Ư 4: Việc xưng cô ta hay cô ấy cũng không có ǵ thật sự khác biệt, không phải v́ thay từ ấy = từ ta mà có thể coi đó là kẻ thù được.
Không biết lăo đă xem bản sub mới nhất chưa, v́ thực ra lúc mới up lên th́ đúng là c̣n sót 1 câu lúc Dom gặp Shaw chưa dịch, nhưng sau đó đă bổ sung rồi. C̣n Dom gọi Letty th́ ḿnh vẫn để là "cô ấy", nếu có chỗ nào "cô ta" th́ có lẽ là chưa sửa hết.
#1 th́ đồng ư. Đoạn này chưa tra cứu kỹ.
Nh́n cái poster thấy cụt văi.
E quen nghe "Quá nhanh quá nguy hiểm" rồi :v
ḿnh cũng đồng ư với bạn ở điều 2: v́ từ phần trc Dom vẫn gọi Brian là cậu, c̣n Brian vẫn xưng anh và tôi với Dom, v́ F5 Brian đă là e rể zùi nên ḿnh cũng thấy xưng hô anh vs tôi là hợp lư đấy, v́ giang hồ mà cách nói tục tĩu sẽ đậm chất gia đ́nh Toretto hơn. điều 3: ḿnh thấy dùng "Cô ấy" sẽ có cảm giác thân mật hơn là cô ta v́ họ vẫn luôn là 1 gd.
chỉ là đóng góp cảm nhận riêng thui các ae dịch đừng quăng shit nha. rút kinh nghiệm từ hôm wa nên ḿnh góp y lun hjj...
Về chuyện Brian và Dom xưng hô ở phần này thế nào, không nhất thiết cứ phải giống từ phần 1-5 (từ phần 1-4 đều do người khác dịch), ở phần này nhóm dịch thấy để anh-em hợp lư hơn, đơn giản họ là một gia đ́nh, Brian là em rể của Dom th́ gọi anh, xưng em là hoàn toàn hợp lư rồi.
Ḿnh thấy câu này không ổn
234
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Ở trên sàn nhà ấy.
It's on the house. Câu đó nghĩa là "its free or its already been paid for". http://answers.yahoo.com/question/in...6173324AAz5J7h
Có 2 ví dụ thực tế thế này:
- Ở phố ḿnh ở có ông hơn 40 tuổi lấy con gái của bạn làm vợ, và phải gọi là bố con.
- Bản thân ḿnh có đứa bạn học hồi cấp 2, toàn gọi nhau là mày tao. T́nh cờ nó lại lấy ông cậu họ ḿnh, thế là ḿnh phải đổi lại là cô xưng cháu.
Vậy Brian gọi Dom là anh xưng em, Dom xưng với Brian là anh - chú th́ hoàn toàn hợp lư, có ǵ đâu mà phải xoắn nhỉ :confused:
Ḿnh thấy bạn @tranta có nhiều góp ư rất là chất lượng nhé. Bạn này không tham gia dịch phim th́ hơi phí.
Vừa thẩm xong bản 1080p WEB-DL và phải nói là rất ngạc nhiên v́ chất lượng rất tốt, ko như mấy bản WEB-DL khác ḿnh từng coi. Ông nào chê WEB-DL th́ ḿnh nghĩ nên bỏ ư định đó đi và kéo về thẩm gấp, m720p chắc chắn chất lượng ko bằng đâu nhé :th_85:
Chưa có BD nên chưa dám coi và phán thế nào nhưng cũng thk nhóm sub-team rất nhiều
Công nhận quả nhiên là Fast & Furious
P/s:Mà nghe mấy bạn trên nói bản phim Web-DL cũng đẹp
Thế ai cho ḿnh link 1080p đi để xem
Sau này có Blu-ray th́ down coi lại dự trữ sau
Bạn Google 2 bản này: Fast And Furious 6 2013 1080p WEB DL H264-BLUEBIRD hoặc Fast & Furious 6 2013 720p WEB-DL DD5.1 H.264-HDCLUB. H́nh ảnh đẹp, mỗi tội nếu là audio Eng th́ chất lượng hơi bị cùi. Dầu sao nhưng thế này cũng là quá tốt cho một bom tấn bị leak sớm.
Dự Bluray sẽ có thêm vài cảnh bị cắt :th_69:
hiên h th́ có bản Bluray và sub việt chuẩn chưa vậy
văi cả kết phim @@
mấy cảnh hành động đâu Cut phải hok?