Lại thức thêm đêm nữa rồi-mọc mụn thêm mất
các thím ác quá
Printable View
Lại thức thêm đêm nữa rồi-mọc mụn thêm mất
các thím ác quá
sáng thi sớm, thôi để cuối tuần xem :th_60:
Cập Nhật Trọn Bộ 4 phần The Bourne.....
Xem và Chiến thôi nào...
http://phudeviet.org/forum/showthrea...html#post35306
đêm qua đang QC th́ mất điện, vui thế =))
btw, anh nào admin fb PDV th́ PR hộ bọn em cái nào ;))
Vừa thẩm xong, phim nchung là cũng hay, và sẽ hay hơn nữa nếu nó ko liên quan đến cái từ "Bourne", nhưng v́ lại lquan cho nên nói thật là quá dở so với phần trc :th_49: Nội dung quá đơn giản, sát thủ ǵ đâu ngoài cái sống dai ra chả đc cái tài vẹo ǵ, ngoài ra ḿnh ghét cái cách cứ cố t́nh lồng ghép kết nối với 3 phần trc, cảm thấy nó thừa thăi. Và qtrong nhất, Aaron Cross quá kém cỏi so với Jason Bourne :th_70: Theo ư kiến ḿnh là vậy, so với n~ ǵ đă mong đợi, vote: 5 :th_60:
Line 66:
"và tập trung vào đây chúng tôi." > ???
Line 67:
"Và cậu cũng nên nhận thức được rằng sẽ nghiệm trọng thế nào"
Line 76:
"<i>ở nha ga Waterloo.</i>"
Line 97:
""Cần lớp nền mới, thêm cô-lin, dẫn truyền thần kinh."" >>> trắc đồ choline
Line 284:
"<i>Tôi nghĩ ta cần làm vài điều, Don ạ.</i>" > "<i>Tôi nghĩ ta cần làm rơ vài điều, Don ạ.</i>"
Line 325:
"là v́ chúng ta có gan làm những điều cần thiết," > "là v́ chúng ta có sức mạnh để làm những điều cần thiết,"
Line 345:
"Thiết bị c̣n tốt. Không phải đấy đâu." >> Tối nghĩa quá
Line 366:
"<i>Có lẽ màn chào hỏi của ta chưa tốt lắm.</i>" - "<i>We're having a hard time getting a handshake.</i>" > Theo ḿnh th́ handshake ở đây là "bắt tín hiệu"
Line 377:
"Vị trí của cậu cách trạm nhiên liệu bao xa?" - "How far are you from bingo fuel?" > Bingo Fuel là "nhiên liệu để quay về", nên dịch là "Sắp hết nhiên liệu để trở về chưa?"
Line 374-375:
"Cô ấy đang làm ǵ thế?" > Bà ấy
Line 421:
"Đổi hướng đi, chếch 30 độ so với lộ tŕnh cũ." - "Let's approach off azimuth, 30 degrees off our last pass." > "Đổi độ phương vị"
Line 554
"Cô định làm tôi bất tỉnh à Tiến sĩ?" > Dịch là gây mê sẽ hay hơn
Line 975:
"lớn hơn b́nh thường không quá 1,5%, khi hấp thụ protein từ ti thể." - "is nothing more than a 1.5 percent rise in your mitochondrial protein uptake."
Theo ḿnh nên dịch là > "protein ti thể của anh sẽ chỉ tăng hấp thụ được hơn 1.5%."
Line 1030:
"Ta mới nhận được một email." > Đây là email gửi đi, được đánh dấu (flagged)
Line 1038:
"Vui ḷng xuất tŕnh hộ chiếu và căn cước." > Boarding pass là Vé máy bay
Line 1193:
"We have to be working off the same grid. That's Homeland 9.5." > "Chúng ta cần hoạt động trên cùng một mạng lưới là Homeland 9.5."
Line 1436:
"Pam, ông sẽ làm ǵ?" > Bà
Line 1453:
"Bà vẫn sẽ đến Tiểu ban T́nh báo Thượng Viện chứ?" > "Ủy ban T́nh báo Hạ Viện" (House Intelligence Committee)