Mấy câu thiếu h́nh như là do dịch từ sub Anh transcript từ thời phim c̣n chiếu trên TV. Mà sao ko dịch theo sub của DVD nhỉ, vừa sync chuẩn vừa tách câu chuẩn :confused:
Với ta kiến nghị là từ nay bỏ luôn cái vụ thêm dấu ba chấm khi nhân vật nói dở một câu giữa 2 ḍng sub đi, nh́n rác bỏ xừ. Sub retail với sub trên truyền h́nh nó có viết cái kiểu đấy bao giờ đâu.
Tranh thủ 1h nghỉ trưa mỗi ngày làm một một ít, th́ dự là cuối tuần tới sẽ có 5x14 :D