Bác nói khó hiểu thế :th_53:
Printable View
Chờ mai so với bản dịch của ḿnh nhé. Chắc là cũng sẽ mở mang thêm một ít. Chủ yếu ở mấy câu này bạn không phân biệt được động từ và danh từ chính của câu thôi ấy mà. (mark ở đây là danh từ, đại khái là dấu ấn, chứ ḿnh chưa xem phim cũng chưa biết nó nói chính xác về cái ǵ :|)
Bi giờ cứ ngồi nghiền ngẫm ep 19 đi, 600 lines tha hồ mà so sánh :))
Hờ, người ta x́ poi có tŕnh độ chớ lại :))
Cái El th́ chắc bao giờ xong Ar th́ ôm thôi, chứ ôm hai cái liền lười lắm :)) Ss1 của El cũng hai mươi mấy tập *méo mặt*
Bỏ dịch là bỏ coi phim luôn mà. Nên chắc là sẽ làm thôi. Có điều sớm hay muộn mà cảm hứng lên cao =))
Đóm thi xong thấy vào chém gió điên đảo luôn :v
Vẫn chờ sub 2 tập của bạn đây :))
Có El 20 rùi ḱa, hay đóm dịch tiếp 19 đi, ghiền quá rùi mà trên ss cái bạn kia hok thấy dịch tiếp, nản quá à :D
nói nhắc cho các mem biết, đóm là nữ 200% nhá, xưng hô là phải nhẹ nhàng đấy, không tủi thân th́ không dịch nữa đâu, một ḿnh hai kiếm chém 2 seri đủ biết nàng ghê đến mức nào rồi, nhưng mà mong nàng nhận thêm đồ đệ thỉnh kinh chứ không là giống quochao cũng ôm 2 seri và đang bị đau bao tử v́ dịch quá nhiều kia ḱa =))
hit the mark kiểu như là đạt được mục đích/mục tiêu.
còn the/a/an khác nhau nhé "the" là chỉ cái cây cụ thể. còn "a,an" thì ngược lại.
39:43 : "I can tell this means the world to you" >> world ở đây là to lớn chứ ko phải là thế giới nhé bạn.
Khi dịch nên chú đến ngữ cảnh, dịnh ra thấy nghĩa ko rõ ràng hay chưa hay thì nên tra lại từ điển bạn nhé.
Hay đóm chuyển sang nhận QC cho bạn này đi, rùi chỉ dịch El thui ;))