đoạn này a dịch, nhưng a không nhớ có viết câu như thế này. dự là bác danny hay linh gay chỉnh lại đấy.
Printable View
Nghe các bác nói hay thế. Phải down về mới đc :))
348
00:14:57,022 --> 00:14:58,566
Lê Văn Luyện tốt cỡ đó thôi.
ko biết bác nào dịch đoạn này,có vẻ không được "phù hợp" cho lắm ?
529
00:24:43,900 --> 00:24:46,361
Họ sẽ cứu machiendl, Venus Caster, tao.
cái này chế th́ vô tư :v
Line 348 biết ngay sẽ có người hỏi, nhưng thật ra là đúng với Sub Eng luôn đấy anh..
Nguyên văn Sub eng: Serial killers are that nice.
Serial killers = Kẻ giết người hàng loạt => Nhóm đă quyết định cho thành Lê Văn Luyện để cho nó ngắn gọn á anh. Mặc dù biết nhiều người sẽ không thích. =))
Ôi giời ơi xem buồn cười văi lọ =)) nhạc Titanic và Backstreet Boy đau ruột
PĐV dịch cũng văi lọ nữa =)) Phải bậy mới vui =))
Các diễn viên lấy tên thật càng tăng độ hài =))
uh
phụ đề phim này từ chế dc lạm dụng hơi nhiều
coi fim mới nhận rá 1 đều 80 % là bromance =)) môi trường thiếu thốn quá =))
Đă down xong phim. Tối xem :))
Xem xong film này là ḿnh lại muốn xem The Sorcerer's Apprentice :))
Xem đến đoạn này cười như điên ấy =)) =))Code:530
00:24:39,813 --> 00:24:42,315
Một trận động đất lớn xảy ra.
Họ sẽ cứu những ai đầu tiên?
531
00:24:42,399 --> 00:24:43,817
- Diễn viên.
- Người nổi tiếng.
532
00:24:43,900 --> 00:24:46,361
Họ sẽ cứu machiendl, Venus Caster, tao.
đă xem phim th́ phải xem video này http://www.youtube.com/watch?v=z5Otla5157c :th_20::th_20:
Ḿnh ngẫm được có vài phim. =))