:th_109::th_109::th_109:
Printable View
thật là bất lực, có khi nào trans mà như kiểu người nước ngoài cố gắng t́m hiểu xem ngôn ngữ của dân hà tây, thanh hóa, nghệ an hà tĩnh ko nhỉ, ngôn ngữ địa phương đến người ḿnh c̣n chả hiểu hết, đến bố người nước ngoài cũng đếch hiểu, nản thật, khoai văi :(
Đang dịch một phim xă hội đen nó có từ "ám hoa" là tiếng lóng chỉ việc thuê ám sát ai đó, không biết trong tiếng Việt có từ nào tương đương không nhỉ, mà ngày xưa thím nào bàn về cấp độ trong băng đảng có từ "cổ hoặc tử" = "wise guy" trong tiếng Anh dịch ra tiếng Việt là chi chi? Anh @Federale, @Sangeras, @davidseanghia, @mp3sony và các thánh khác chuyên dịch phim tội phạm chỉ giùm với :th_82:.
Ám Hoa sao giống phim của Đỗ Kỳ Phong thế nhẩy :-?
wise guy chắc dịch ra nôm na là quân sư quạt mo chăng :th_20:
cổ hoặc tử là thằng lưu manh, c̣n ám hoa th́ ko bít dùng từ chi chi :))
Nguyên sê ri Ám Hoa, Ám Chiến, Ám Sát đây mà :)) em dịch hết sao;;)
Cổ hoặc tử là từ chỉ con sói nhanh nhạy, sau này nó dùng để chỉ những thanh niên có hành vi quái đản, những người lăn lộn trong giang hồ thôi :-?