@nhungong: vát bôn bây giờ.
Printable View
@nhungong: vát bôn bây giờ.
Phụ đề dịch khá tốt, cám ơn các bạn dịch giả nhiều.
Có một góp ư nhỏ về cách xưng hô giữa Selina - Bruce. Theo ḿnh th́ quan hệ giữa 2 người không thân mật đến mức có thể gọi anh/em. Dùng tôi/cô - tôi/anh sẽ thích hợp hơn.
9.0 Là do ḿnh vote à nha. Vừa vote th́ lên 9.0 luôn http://vozforums.com/images/smilies/Off/look_down.gifhttp://vozforums.com/images/smilies/Off/look_down.gifhttp://vozforums.com/images/smilies/Off/look_down.gifhttp://vozforums.com/images/smilies/Off/look_down.gif. Mà rise th́ giảm từ lúc có bản R5 720 rồi nhớ
Bạn có nhầm không thế: Selina-Bruce suốt từ đầu tới gần cuối xưng hô: Tôi-Anh/Tôi-Cô mà. Tới đoạn cuối lúc Mèo rủ Dơi bỏ đi, thể hiện t́nh cảm th́ Mèo mới chuyển sang Em-Anh thôi, như thế là hợp logic, v́ sau đoạn đó 2 người yêu nhau rồi, cuối cùng ngồi cafe đấy.
Những lần giỡn nhau, vào sinh ra tử với nhau là quá tŕnh nảy sinh t́nh cảm. Rồi đến cuối cả hai đều chọn cách ở lại cùng Gotham chứ không bỏ đi chính là v́ họ đă có t́nh cảm với nhau. Nếu đoạn cuối không chuyển cách xưng hô cho Mèo th́ không thể hiện hết sự thắm thiết trong lời nói. Dịch phim phải linh hoạt uyển chuyển chứ không thể khô như ngói được.
Chuẩn men, chính v́ tiếng Eng nó toàn I-you, sang tiếng Việt th́ phân biệt đủ kiểu nên việc lựa chọn cách xưng hô cho từng thời điểm của film sao cho hợp lư đôi khi cũng rất đau đầu.
Anyway, up lên 1 cái chào mừng sub 10k đầu tiên của PĐV lào. Mua h́nh TDKR đạt 9999 hoặc 10000 giá 100PDV đây :th_69: