Được vậy thì tốt quá xin đa tạ :D
Printable View
Hàng về rồi bà con ơi, yo :th_125:
http://subscene.com/vietnamese/Break...le-564000.aspx
http://subscene.com/vietnamese/Break...le-564002.aspx
Hay quá, thích những mem dễ tính như vậy. Giờ thì đỡ phải mài đít trên ghế, dán mắt vào cái màn hình, tranh luận nảy lửa khi gặp những câu khó, cũng chẳng cần QC làm chi. Cứ cho Google dịch, chỉnh sửa một tí là xem kiểu gì cũng hiểu.
Nếu cực giỏi, nghe tiếng Anh luôn đỡ phải đọc phụ đề mất công.
Nếu giỏi vừa vừa, xem phụ đề tiếng Anh.
Nếu không giỏi nên xem tiếng Việt chuẩn :th_82:.
Phụ đề dở, nghe không cũng thấy sai, người không giỏi cũng nhận ra.
Phụ đề tàm tạm, nghe không thấy sai, tra kỹ từ điển mới thấy sai.
Phụ đề chuẩn, không có hoặc ít lỗi sai.
Nếu so sánh thì phụ đề tàm tạm không sai nhiều so với phụ đề chuẩn tính theo số lượng, chỉ sai những câu khó, những tính theo tầm quan trọng thì những câu khó dịch lại là những câu mấu chốt, nếu dịch sai sẽ lái nhận thức của người xem sang hướng khác. Nhiều người nghĩ xem bằng phụ đề tàm tạm là hiểu được nội dung phim là một sai lầm...
Cu Nhungong với Net vào Skype làm tí GMAT cho tăng trí thông minh nào, yo :th_69: