ḿnh cũng cưỡi ngựa xem hoa thôi, ko lạm bàn :D
Printable View
ḿnh cũng cưỡi ngựa xem hoa thôi, ko lạm bàn :D
cuối cùng chuyện nọ xọ chuyện kia, đi ngủ thôi các bác :th_95:
Cá nhân e th́ thấy Balu sai rồi ko chịu nhận, haiz , haiz :th_19:
Hic..Đuối wa nằm ngủ quên mất..Ḿnh xin nói như vầy.Xin mọi người hiểu cho rằng ḿnh không phải là ngưa non háu đá hay là biết lỗi mà không nhận lỗi.Cái ḿnh đang làm chỉ là đang cố gắng tranh luận để cuối cũng t́m ra cái sai của ḿnh.Tranh luận với căi nhau khác xa rất nhiều đấy.
Tóm lại 1 lần cuối,những lỗi bạn HolyNight đưa ra th́ có những cái ḿnh đă nhận ra ḿnh sai rồi,nhưng có những cái ḿnh vẫn c̣n chưa thấy thuyết phục phục lắm.Cuộc tranh luận lần này chỉ là trên tinh thần họi hỏi kinh nghiệm thôi.Nếu các bạn để ư lại những ǵ ḿnh đă nói lúc đầu.Ḿnh chỉ là mới dịch sub và chỉ dịch có 1 ḿnh nữa,nên chẳng có ai để mà tham khảo ,bàn luận,cho nên làm sao mà dám gạch đá các bạn lăo làng trong đây được.Ḿnh có nói rồi mà?Xin các bạn đừng cho đây là 1 cuộc căi nhau,gây hiểu lầm như vậy.
@HolyNighT: Cám ơn bạn nhiều nhé,những lỗi bạn vừa đưa ra thêm ḿnh sai rất nhiều,v́ nhiều đoạn ḿnh tự dịch theo ư của ḿnh,nh́n sơ qua là dịch luôn nên sai be bét.Nhưng cũng có 1 vài chỗ ḿnh không biết phải giải thích cho bạn ntn hết,ư của ḿnh cũng giống như bạn vậy,(ví dụ như câu "Hy vọng cô ta biết được giá trị của giấc ngủ),có nghĩa là cô ấy chỉ lo xxx với anh này thôi làm cho anh này cả đêm không ngủ,nên anh này mới nói rằng,"tin tớ đi,cô ấy đáng giá hơn ấy chứ"tức là cô này ngon quá,xx với cô ta đă hơn là ngủ.C̣n nhiều câu cũng vậy,ư diễn đạt của ḿnh có thể gây hiểu lầm cho bạn,như ḿnh đă nói rồi đó,ḿnh c̣n non,không biết làm thế nào để diễn đạt cách tốt nhất cho người xem hiểu.
Cám ơn bạn đă dành thời gian ra chỉ bảo ḿnh,nếu ngồi tới mai chắc sẽ c̣n ra nhiều lỗi nữa,nhưng thôi nên tạm dừng tạm đây.Ḿnh không muốn mọi người hiểu lầm rằng ḿnh là ngựa non háu đá hoặc là sai mà ko biết nhận.Và nhân đây cũng mong mọi người hiểu cho rằng,1 ḿnh ḿnh ngồi dịch sub không phải là 1 điểu đơn giản,ḿnh dịch là do đam mê và mục đích chính cũng chỉ là cho ba ḿnh mau có phim xem thôi.Ḿnh chia sẻ với mọi người thưởng thức v́ ḿnh thấy trên ss chưa có nhưng lại rất ghét những lời mỉa mai từ người khác.Nếu không thích cứ việc vote bad rồi đi ra chứ đừng nói kiểu "đợi sub chuẩn".Tính ḿnh rất thẳng thắn,có sao nói vậy nên gây hiểu lầm cho không ít bạn,và ḿnh cũng giải thích rằng mọi chuyện chỉ là hiểu lầm chứ ḿnh không có ư châm chọt ,bắt bẻ hay ǵ cả.Mong mọi người sau khi đọc tới đây sẽ hiểu và thông cảm cho ḿnh.Ḿnh hoàn toàn không có ư gây xích mích hay vào đây gây sự đâu.
Cuối cùng,xin cảm ơn các bạn đă dành thời gian chỉ ra lỗi sai của ḿnh.Ḿnh đă được học hỏi và rút được nhiều kinh nghiệm từ cuộc tranh luận này.Hy vọng có thể được hợp tác với các bạn :th_123::th_30::th_30:
Những cái khác mọi người nói hết rồi thôi ḿnh lảm nhảm 1 chút về ngôn ngữ nhé.
Nói về Double Negative (Phủ định kép) th́ nó chia ra làm 2 loại:
- Thường thấy nhất là cái phủ định thứ 2 triệt tiêu cái phủ định thứ nhất.
- Loại thứ hai gọi là negative concord, trong tiếng Việt không có từ này tớ tạm dịch là "phủ định tương hỗ". Ở trường hợp này, cái phủ định thứ hai không những không triệt tiêu mà c̣n nhấn mạnh cho cái phủ định thứ nhất. Tớ học cả tiếng Anh và tiếng Đức th́ tiếng Đức không tồn tại cái negative concord này, thậm chí double/multiple negative cũng rất ít khi dùng, c̣n tiếng Anh th́ có (tiếng Anh cổ, tiếng Anh của người Mĩ gốc Phi và tiếng địa phương ví dụ như Cockney - biết Adele không? Người khu Cockney (London) đấy). Tất nhiên tiếng Anh tiêu chuẩn không có negative concord và cũng chả ai dùng negative concord mà dùng cái khác.
Ví dụ: I don't have no money, I don't want to go nowhere...
"Họ bắt chúng ta ra đây,sử dụng máy bay để lau sàn nhà, các cậu à."
DÙng máy bay lau sàn nhà. =))
Cỡ Bill Gates hay Steve Jobs c̣n chưa dám chơi ngông đến thế. =))
Dĩ nhiên chỉ muốn nói cho bạn hiểu thôi, v́ ḿnh nói thật là bạn khá bảo thủ.
Tất cả mọi người bỏ công ra nhặt sạn cho phụ đề của bạn là nhằm bạn hoàn thiện hơn trong vấn đề dịch, v́ bạn bảo vệ lập trường nên đă trụ vững trước các đợt oanh tạc đấy chứ, nhiều bạn dịch xong không chịu nghe cứ bật lại thế này thế kia, văng tứ lung tung cả, rồi kết một câu kiểu như "Mẹ, đă dịch chẳng được ǵ c̣n đem bực vào người. Đây là lần đầu tiên và cũng là lần cuối cùng tôi dịch phim." :th_109:.
Chốt hạ là nếu c̣n dịch phim nói riêng và làm các việc khác nói chung th́ bạn nên:
- Tra cứu kỹ càng và hạn chế "nghĩ là" đi.
- Nghiên cứu thêm về tiếng Việt, hiểu được nghĩa mà không diễn giải được là tiếng Việt có vấn đề rồi.
- Đọc thêm về "Những chuẩn chung về nội dung và h́nh thức của phụ đề", bài viết nói đến cách tŕnh bày trong phụ đề dựa trên tiêu chuẩn về tŕnh bày của văn bản điện tử, ḿnh thấy bạn mắc một lỗi dấu câu khá nghiêm trọng ngay trong các bài viết, đề nghị sửa ngay :th_76:.
Bạn đă hiểu và nói ra được thế th́ ok rồi.
Không có ai là hoàn hảo cả, chỉ có những người cố gắng vươn tới nó thôi (dù vô cùng khó).
Mấy câu nhận xét của những người down trên SS khiến cậu bực ḿnh ấy, hăy quen dần đi, có thể c̣n gặp nhiều lần đấy. Nhưng hăy cứ xem như đó là 1 động lực để bạn dịch tốt lên đi.
Giờ th́ tập trung dịch tiếp nào. À, nếu bạn có ư sinh hoạt trong PDV th́ nên đọc qua các quy định, nhất là quy định Gạch ấy, tránh những trận chiến ác liệt có thể có, yo.
You're welcome. :th_69:
Ḿnh đă chỉnh sửa lại những sai sót mà bạn HolyNight đă chỉ.
Bạn vào xem giúp ḿnh coi c̣n ǵ sai nữa không.Cám ơn bạn nhiều nha,HolyNight :th_62:
http://subscene.com/vietnamese/Red-T...le-574322.aspx
Đề nghị bạn căn số ḍng của bạn bằng với của 3some rồi mở bằng phần mềm nào đó so sánh, sau đó mở bài "Anh Khác Hay Em Khác" của Khắc Việt, xem thử hai bản dịch có những chỗ nào sai khác để ném đá tiếp. V́ phim này ḿnh chưa xem nên chưa đọc phụ đề, nhưng 3some mới chỉ ra khoảng 300-400 ḍng đầu trong khi phụ đề khoảng 1600 ḍng nếu ḿnh nhớ không lầm, bạn làm một bản chỉnh sửa up lên subscene ngay là hơi vội :th_109:.
Ḿnh đă mở bài " yêu lại từ đầu " rồi,so sánh cả bản tiếng anh lẫn bản tiếng việt .Nên h đang nghe bài " Như vậy nhé " :th_77: Hy vọng các bác đừng có mở bài " Mất cảm giác yêu " vs ḿnh nhé :th_34:
Vẫn chưa đọc bài này: "Những chuẩn chung về nội dung và h́nh thức của phụ đề." V́ nếu đọc rồi phụ đề mới sửa sẽ không c̣n lỗi dấu câu mà ḿnh nhắc và comment trên tŕnh bày đúng phải là:
P/S: cho xem h́nh :th_109:.Quote:
Ḿnh đă mở bài "Yêu lại từ đầu" rồi, so sánh cả bản tiếng Anh lẫn bản tiếng Việt. Nên giờ đang nghe bài "Như vậy nhé." :th_77: Hy vọng các bác đừng có mở bài "Mất cảm giác yêu" với ḿnh nhé :th_34:
làm tới tận cùng, nhổ tới tận móng :th_77:
ai chứ với Ngỗng th́ thông chắc luôn :th_77:
Ngỗng cả trai lẫn gái đều không tha =))
Á á á, phim hay quá :th_69:
Sau nhiều ngày thuyết phục thằng em xem cùng, hôm nay em cũng đă xem được Red Tails.
TRƯỚC KHI XEM EM ĐĂ THÍCH PHIM NÀY V̀:
- Em cực mê phim & tṛ chơi điện tử lấy đề tài Đệ nhị thế chiến.
- Trailer của phim cho thấy những cảnh hành động quá đỉnh.
HÔM NỌ EM XEM THỬ ĐOẠN ĐẦU VÀ EM THẤY:
- H́nh ảnh của phim quá đẹp, mặc dù em xem bản BRRIP 720P dung lượng chưa đến 1.2GB.
- Cảnh quay từ trên máy bay nh́n xuống những ngôi nhà mái ngói đỏ tươi mới tuyệt vời làm sao.
- Cảnh không chiến trong phim "phê" như Call of Duty: United Offensive em chơi cách đây không lâu.
VÀ CẢM NHẬN CỦA EM KHI XEM XONG PHIM:
- Đây có lẽ là bộ phim hành động hấp dẫn nhất mà em xem thời gian gần đây, trước đó là Fast Five (2011) và X-Men: First Class (2011). Bộ phim không có một giây nào gây nhàm chán cả, những khoảng lặng của phim rất chân thực, những cảnh không chiến thật đă mắt đă tai.
- Nội dung phim là một bản anh hùng ca, dù biết đă là anh hùng ca th́ kiểu ǵ cũng có người hi sinh, nhưng cảnh hi sinh đó làm em hơi hụt hẫng, phải chăng đoạn cuối kết thúc hơi cụt ngủn là do sợ phim dài quá tiêu chuẩn phim chiếu rạp?
- Kỹ xảo của phim chắc chẳng ai dám chê bởi nó do công ty Industrial Light & Magic của George Lucas thực hiện, công ty có đến gần 40 năm thực hiện kỹ xảo điện ảnh, so với kinh phí 58 triệu USD của bộ phim th́ không thể ngờ họ có thể làm nhiều điều đáng kinh ngạc như thế.
- Bộ phim thất bại về doanh thu và điểm IMDb thấp có lẽ là do vẫn c̣n nhiều người Mỹ phân biệt chủng tộc.
LỜI KẾT:
- Xin cảm ơn bác George Lucas đă đem đến cho thế giới một bản anh hùng ca về người lính.
- Cảm ơn 3some đă dịch bộ phim này :x. Có lẽ nhờ xem phim bằng bản dịch của 3some mà em được thưởng thức bộ phim một cách trọn vẹn. Em xem ở chế độ thưởng thức phim nên không bắt được lỗi nào về chính tả, cũng không nghe được câu nào không ổn. Mong được thưởng thức nhiều phim có sự "nhúng tay" của 3some hơn nữa :th_8:.
Vừa xem xong phim này, cá nhân cho tầm 6.2 điểm :th_30:
Sao không cho hẳn lên 7.0 đi mà Lư Thường Kiệt thế cu :th_69:.
Ai chưa xem đề nghị xem + vote gấp theo lời nhungong.
trong khi đó phi công Đức là nỗi khiếp sợ của cả hai thế chiến cơ đấy, tính ra thành tích của phi công Đức cao hơn phi công Đồng minh nhiều (h́nh như phim Red Baron là nói về phi công Đức phải không lăo Bao) :th_126:
Xét về quá tŕnh th́ có thể phi công Đức tŕnh cao hơn, là nỗi khiếp sợ của quân Đồng minh. Phim nó cũng thể hiện ở đoạn đầu phim rồi đấy.
Có thể tới khi gặp Đuôi Đỏ th́ bọn nó mới bị tơi bời như thế. Cái này th́ Lịch sử nó ghi lại rồi, những thành tích Đuôi Đỏ đạt được trong giai đoạn 1944-1945, giai đoạn cuối của WWII, khi Phát xít sắp thua rồi.
Nói chung không xét nét quá, xem giải trí th́ phim thế này là ổn rồi, bắn nhau hoành tráng hơn khối phim xem xong đau hết cả đầu.
Ai chưa xem đề nghị xem gấp :th_69:
Cái đoạn cuối xem hơi bị ức chế dùm quân Đức.
Gần 20 thằng phản lực đánh thế nào mà chỉ hạ đc 3 chiếc Đuôi Đỏ với làm bị thương một chiếc thả bom, trong khi đếm sơ sơ cũng có 4 chiếc phản lực bị mấy anh da đen bắn rụi. :th_105:
Mục tiêu đầy ra đấy, H&R hợp lư th́ cũng làm gỏi đc kha khá rồi.
Cá nhân ḿnh th́ ghét tên Lighting, quân nhân ǵ mà vô kỷ luật văi.
P/S: Phụ đề chuẩn, đă vote, có điều line cuối bị lỗi, không biết có ai report chưa :|
Quote:
1505
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
66 Phi công Tuskegee
đă hy sinh trong chiến đấu.
Phim chém gió vl ra chả thích tẹo nào, ai đời 1 cái phi cơ mà chơi đùa với cả 1 hạm đội, xl t́nh yêu nhá, có phét cũng vừa thôi, nó chỉ vẫy cho 2 cái th́ nằm chứ ở đó mà tránh đạn :th_75:
Đă là phim anh hùng th́ nước nào chẳng ca ngợi ḿnh.
Như Ip Man, Bodyguards and Assassins, Mulan của Trung Quốc đều thấy quá rơ ràng.
Nếu xét về mức độ bá đạo th́ 71: Into the Fire của Hàn Quốc mới ác: hai thằng học sinh gà mờ giết mấy trăm thằng lính địch.
Mấy phim này chắc nhiều anh xem rồi, nhất là anh @mp3sony đă dịch và biên tập ít nhất 3/4 phim ở trên :th_8:.
Nhungong nói rất đúng, đă là film ảnh th́ việc anh hùng hóa là b́nh thường. Xem film 1 vài người đánh cả đạo quân, như Quan Vân Trường qua 5 ải chém 6 tướng, Triệu Tử Long 1 ḿnh thoát cả 1 đạo quân, rồi Spartacus cùng vài chú nô lệ lao vào giữa bầy lính La Mă giải cứu người thành công mà chả dính tổn thương...
Cứ đ̣i cái công bằng với thật th́ film nào cũng rate bad hết.
Phim đạt 65 vote, 10k down rồi, up cho ai chưa xem :th_69: