trong truyện dịch Tầm đạo sinh, tức là Người tìm đường đó, còn trong bản dịch cho CGV mình dịch thuần Việt là Người dò đường, đúng với vai trò của tụi nó luôn.
Printable View
trong truyện dịch Tầm đạo sinh, tức là Người tìm đường đó, còn trong bản dịch cho CGV mình dịch thuần Việt là Người dò đường, đúng với vai trò của tụi nó luôn.
Người mò đường. :v
sub ngắn gọn! và rất ngon :). tùy nhiên có vãi cái tên mình thấy tàu khựa thế ếu nào ý@@.
vô tình hít đc 2 hột bụi:3. ko biết còn hột nào nữa k?
497
00:43:34,000 --> 00:43:37,288
gã sư huynh ngốc này
đã nán lại để giúp Andy. => alby thì fải @@
1092
01:30:37,720 --> 01:30:39,802
hoặc chúng ta vùng chết. => chữ "c" cờ :3
phim này trên IMDB sao ăn gạch kinh thế nhể, ko biết nếu chỉ xét riêng yếu tố sci-fi thì có nên xem ko nhỉ?
mình mặc dù đã đọc truyện mà xem phim vẫn thấy hay, yếu tố sci-fi thì cũng không có gì nhiều, cuộc sống giữa mê cung của bọn này toàn trồng trọt như thời xưa ấy mà, lúc vào mê cung thì còn có thể coi là có tý sci-fi
Phim này hay mỗi tội hơi ngắn thì phải thấy tình tiết diễn ra hơi nhanh :3
Ra thì ta lại chiến, nhưng nếu chiến thì sẽ thay đổi lại tên gọi nghe xuôi hơn :3
Cứ ấp ủ vậy đi. Xem phim này cũng đã chứ bộ ^_^
Mỗi tội lắm đực rựa :(