Nếu bạn Sync Sub mà Sub chỉ bị lệch thời gian th́ cực kỳ đơn giản..
Nhưng nếu 1 trong 2 Sub mà có 1 cái thuộc 1 bản phim khác (Bản phim đó đă bị cắt bớt, ví dụ như UnCut và Cut) th́ phải Sync Line By Line ( Từng Line 1 bạn ơi)..
Printable View
Khổ cái phim ḿnh xem trên subscence mới chỉ có đúng 1 cái sub eng bị lởm - chính là cái ḿnh đang cần sync .Ḿnh thấy sub này rất đầy đủ nhưng mà time bị lệch , mà lệch rất đều , cứ tầm 10s lại chậm thêm 1s , kiểu như bị kéo giăn ra ư . Có cách nào để thay đổi tốc độ chạy sub không bạn , chứ phim th́ không cho chạy chậm đi đựoc rồi .
Nếu phụ đề chậm dần đều như vậy th́ bạn chỉ cần 5s vời SubPro là sync xong :D
Quote:
VD: Chúng ta có 1 phụ đề English (A) và 1 phụ đề Việt (B) cần sync:
1. Đầu tiên chúng ta sẽ chọn ra 1 câu phụ đề bắt đầu và 1 câu phụ đề kết thúc trong phụ đề English, 2 câu này không nhất thiết phải là 2 câu đầu tiên và cuối cùng trong file phụ đề, có thể xê dịch vài ḍng, chỉ cần ta biết 2 câu này bên phụ đề Việt cũng có là được. Ghi lại thời gian bắt đầu của 2 câu phụ đề này lại, vd:
00: 01: 37,809 --> 00: 01: 40,800
câu mở đầu
............
............
............
02: 37: 37,851 --> 02: 37: 46,351
câu kết thúc
2 thời gian này chúng ta sẽ dùng làm mốc cho phụ đề Việt bên dưới.
2. Mở SubPro, Load phụ đề Việt cần sync vào phần Subtitle A.
3. Quét chọn 1 đoạn phụ đề (hay toàn bộ phụ đề) sao cho câu đầu và câu kết thúc của đoạn này có nghĩa giống với 2 câu của phụ đề English mà ta đă chọn bên trên.
4. Nhấn phải chuột chọn Timming, chọn Adjust Subtitle, gơ vào 2 mốc thời gian của phụ đề English đă ghi lại bên trên. Nhấn OK, save phụ đề lại và kiểm tra kết quả.
ôi, đọc xong không hiểu ǵ, em/cháu nào chỉ chị/cô già này chi tiết vụ chỉnh time phát.
Cô đang dịch phim có cái phụ đề ngon nhưng mà lệch chậm hơn so với với cái phim 2 giây,
Cô có subrip, subtitle workshop, Aegisub, cả sub pro th́ phải, nhưng mà chưa biết dùng cái nào hết
Cháu nào chỉ cô phát để cô chỉnh cái phụ đề với
không cần 5 giây, 5 phút cũng hép pi rồi
Thanh ḱu các em/cháu