Tối cuối tuần coi cùng gia đ́nh, lại phát hiện lổi chính tả. :D
458
00:30:56,730 --> 00:30:58,560
th́ ngươi vẫn chỉ nói xuông thôi.
458
00:30:56,730 --> 00:30:58,560
th́ ngươi vẫn chỉ nói suông thôi.
Printable View
Tối cuối tuần coi cùng gia đ́nh, lại phát hiện lổi chính tả. :D
458
00:30:56,730 --> 00:30:58,560
th́ ngươi vẫn chỉ nói xuông thôi.
458
00:30:56,730 --> 00:30:58,560
th́ ngươi vẫn chỉ nói suông thôi.
Ở câu này có thể thêm một từ vào cho nó liền lạc câu:
557
00:37:15,900 --> 00:37:16,980
Đại úy,
558
00:37:17,940 --> 00:37:18,890
lượt anh đấy!
557
00:37:15,900 --> 00:37:16,980
Đại úy,
558
00:37:17,940 --> 00:37:18,890
đến lượt anh đấy!
Mấy cái này ḿnh làm có hơi vụn vặt, các bạn đừng phiền nhé. Ḿnh cũng muốn đóng góp chút ít cho nó hoàn hảo thôi. Không cần cộng PDV cho ḿnh đâu. :D
Phim này hơn 2 tiếng mà dàn diễn viên nói như bắn, em toàn phải edit lại sub để nó delay lại 1 ít cho dễ đọc, nhất là đoạn nào có Iron Man, lăo này nói nhanh thật :th_79:
Góp ư 1 lỗi chính tả :)
875
00:59:19,010 --> 00:59:20,850
Hắn luôn có đành động
đi trước chúng ta.
875
00:59:19,010 --> 00:59:20,850
Hắn luôn có hành động
đi trước chúng ta.
Góp ư thêm 1 lỗi câu cú :)
1588
01:55:57,190 --> 01:55:58,790
Tuy nhiên, tôi cần cú một tạo đà.
1588
01:55:57,190 --> 01:55:58,790
Tuy nhiên, tôi cần một cú tạo đà.
Góp ư thêm 1 lỗi chính tả :)
1696
02:09:51,700 --> 02:09:53,280
<i>ă không chỉ trở thành
nguồn động viên,
1696
02:09:51,700 --> 02:09:53,280
<i>Đă không chỉ trở thành
nguồn động viên,
Sub dịch quá hay, cảm ơn PDV nhiều :)
xem ra cơ chế cộng điểm khuyến khích thành viên xem kỹ hơn và đóng góp nhỉ :th_57:
Ủa cơ chế cộng điểm là ǵ thế các bạn?
Ḿnh ko muốn lúc xem phim bị lỗi câu thoại nên vừa xem vừa edit để hoàn thiện sub, nhằm mục đích lưu trữ phim thôi :)