Không có gì đâu ạ, ở nhà rảnh rỗi thì cắm máy down thôi. :))
Chả mấy khi giúp người khác. :v
Printable View
Đây nhé bác:
https://www.fshare.vn/file/IE59M5GLDTR3
Chúc bác tải vui, :)
yêu thì thông đi ;))
Nhận xét qua trong khoảng 200 đầu thì nhiều câu còn dài, có thể thu ngắn lại được mà vẫn đảm bảo hay cũng như đủ ý.
Một số chỗ chắc do không để ý, chẳng hạn:
- "some rich guy" thì là "một gã / tên trọc phú, nhà giàu... nào đó" [không xác định] thôi, chứ không phải "một số gã / tên giàu có [some rich guys].
- "STD" - "Bệnh lây truyền qua đường tình dục", không phải "bệnh xã hội". Vì câu trước thằng bé đã quy kết con bé là "skank" rồi.
- "dispense with" - "loại bỏ, bỏ qua, khỏi cần" | "corporal punishment" - "nhục hình, hình phạt đánh đập. Câu này bác bỏ qua "dispense with" và chỉ dịch mỗi "punishment".
- "annual meeting republic" - họp tổ giáo viên / hội đồng thường niên, cái này cần tra thêm. Không phải "họp thường niên cộng hòa"
- "weed" - còn có nghĩa là thuốc lá. Học sinh mà đi bán "cần sa" thì nguy quá.
Đã [XONG]
+/ Phụ đề đầu tay nên bác @nguyenhieu72000 còn nhiều bỡ ngỡ, một số câu là "idiom" (thành ngữ, đặc ngữ). Đơn cử:
+/ Có câu dịch không đúng ngữ cảnh, "mẹ đang nói với con" thành "anh nói với em" | bỏ qua không dịchQuote:
- hold waters ( ~ có lý, đúng sự thật) chẳng hạn, không phải
1093
01:08:52,429 --> 01:08:54,796
Có nghĩa là truyện về Chris có vấn đề.
- get your rocks off (~ cực khoái, phê, lên đỉnh)
1005
01:02:08,258 --> 01:02:10,692
lấy cái đó của hắn ra...
+/ Nhiều chỗ dịch lủng củng hoặc chưa hay, hoặc bị trùng, kiểu:Quote:
669
00:41:41,500 --> 00:41:42,799
We got a meet in eight days, son. (a meet ở đây là cuộc thi chạy điền kinh)
P/s: Đề mô vậy thôi, chính chủ nếu quan tâm và góp ý thì liên lạc mình tiếp nhé, đón chờ sự chuyển mình của bạn trong những tác phẩm sau ;))Quote:
"Cô muốn hỏi cháu vài câu hỏi", bỏ "hỏi" ở cuối vẫn đủ ý.
À, có gì để phụ để lên #1 hộ em nhé :d
chém thẳng tay vào cho tiến bộ :D
Cảm ơn bác @Linh 9 nhé :th_41::th_41: e sẽ xem lại song song cả sub của e với của bác để rút kinh nghiệm :v hiện giờ cũng bận quá :th_79::th_79: Chúc bác sức khỏe tốt để dịch thêm nhiều phim nữa :ll_5::ll_5::ll_5: