Chết cương
c̣n phần này là Một ngày đẹp để cương chết :th_51:
Tên phim 1 : Phồng Tôm cũng chả giết nổi anh
Tên phim 2 : Đời anh như con đĩa
Cứng quá nên chết. :th_29:
Các bạn quá là văi lạc... :th_29:
Series phim này trước giờ ḿnh thấy ít ai "việt hóa" tên phim, cứ nhắc đến Die Hard là người ta biết liền. Em nghĩ nên để tên phim như nguyên gốc:
1. A Good Day to Die Hard
hoặc
2. Die Hard 5
Lão này phải là "trời đánh không chết" mới đúng :D
Hơn một tuần không online, thôi chơi không ăm giải vậy:
- Đĩa lậu đặt là Tử Thủ, theo em nên dịch là Tử Thủ 5 hay Ngày Đẹp Trời Để Tử Thủ hoặc Ngày Tử Thủ cho giữ ǵn bản sắc :D.
- Trên truyền h́nh dịch là Đương Đầu Với Thử Thách như kiểu giảm nhẹ độ bạo lực của phim th́ phải =)).
- C̣n cá nhân em thích Ta Chết Hay Mi Chết - Khắc Việt :x.
c̣n ta dịch word by word là Chết Cứng :th_62:
Theo các định nghĩa trên web th́ die hard không mang nghĩa tử thủ được.
* Phương án chốt (sẽ được duyệt khi có 5 thank):
KHÓ CHẾT 5: NGÀY ĐẸP KHÓ CHẾT :th_69: