927
00:59:58,554 --> 01:00:00,139
Để giết tôi.
Hắn sẽ sớm tới đây...
thiếu câu "trong 2 phút nữa"
932
Dialogue: 0,1:00:05.68,1:00:07.02,Default,,0000,0000,0000,,n hư thế chúng ta sẽ chết sạch.
câu này thiếu từ "trong 2 giây" nhé bác
Printable View
927
00:59:58,554 --> 01:00:00,139
Để giết tôi.
Hắn sẽ sớm tới đây...
thiếu câu "trong 2 phút nữa"
932
Dialogue: 0,1:00:05.68,1:00:07.02,Default,,0000,0000,0000,,n hư thế chúng ta sẽ chết sạch.
câu này thiếu từ "trong 2 giây" nhé bác
927: Do time ngắn, chỉ 1.5s nên nhóm viết theo kiểu ngắn để đọc cho kịp, nếu viết như bạn: "Hắn sẽ tới đây trong 2 phút nữa" thì sẽ dài hơn 3 từ, đọc khó. Với lại những câu như: Give me a minute có thể dịch là Chờ tôi chút, không nhất thiết phải là Chờ tôi một phút. Về nghĩa không có vấn đề gì cả.
932: cũng tương tự vậy đó, time có 1.3s mà phải viết thêm "trong 2 giây" thì đọc chắn chắn không kịp đâu. Và nó cũng ko quan trọng trong câu nói đó.
Rất cám ơn tinh thần của Bad-Shit, tiếp tục đi nào, soi sub 1 cách kỹ thế này thì Bad-Shit có thể vào PĐV tham gia làm dịch giả được rồi đấy.
Chán quá. Tối ms được xem. Tự dưng mất điện
Ô thế là "luống" chứ không phải "lớn" à các bác :th_103:
Luống tuổi là từ dùng khá phổ biến, tuy nhiên giới trẻ hiện nay có thể không quen. GG thần chưởng sẽ ra cả đống. yo.
Ai phát hiện 1 lỗi chính tả tặng 2PDV nào, chỉ hôm nay thôi, mại zô :th_69:
sub hay lắm châm chút đến từ câu từng chử quả ko hổ danh PDV
Đã đưa hàng lên SS sau 12h cô đơn trên Index PĐV:
http://v2.subscene.com/vietnamese/me...le-623686.aspx
:th_69:
Banner làm đẹp thật. Giờ mới để ý, quê quá. :)