Đúng ra th́ tất cả các bản bluray đều phải giống nhau v́ cùng hàng BD cả cùng lắm chỉ lệch đồng time là + hoặc - thôi :D
Printable View
198
00:16:17,351 --> 00:16:19,274
Anh sẽ đến ăn điểm sấm chứ?
mới xem tới đây, mà điểm sấm là gì nhỉ :3
317
00:23:18,314 --> 00:23:21,067
- D́ ra được không? Con đang truồng cởi đây.
- Được rồi, d́ ra đây.
dịch là truồng cởi nghe nó thế nào ấy :(
420
00:28:42,804 --> 00:28:46,229
À, phải rồi.
Bạn anh làm mấy tờ bướm này. ---> tờ rơi nghe hay hơn
468
00:32:12,597 --> 00:32:15,521
Hội chứng tăng sản sắc tố. ---> theo mình nên dịch là tăng sinh
Điểm tâm, mà từ từ tập trung lỗi lại cmt 1 thể cho bác ấy sửa :v
Tối ḿnh mới down xong để xem, quá lợi = ))
mình góp ý thế thôi, tùy ở bạn mà :v
Dim sum là điểm tâm, há cảo, và điểm sấm. Điểm sấm là tập hợp các món ăn trung quốc như há cảo, bánh bao, bánh tiêu, xá xíu ǵ ǵ đó tùm lum.
Trong phim là gwen rủ nhện đi ăn ở khu phố tàu và là buổi tối đó. Nên ko thể dịch là điểm tâm được.
Thanks bạn. Chắc ḿnh sửa chỗ truồng cởi. Thấy 2 thím kia qc đoạn này mà ko nói ǵ cứ nghĩ nhiều người nói truồng cởi. ban đầu ḿnh dùng từ loă thể cơ :))
có sửa th́ ta cũng ko xem lại đâu, há há há há :v :v :v :v
https://www.youtube.com/watch?v=nbp3Ra3Yp74
Cái đoạn 0:51-0:57 trong trailer sao ḿnh xem film ko thấy nhỉ các bác? :shit:
Bộ bản bluray mà lại cắt cái cảnh có trong trailer à? :mad:
Mấy bác đi xem rạp có đoạn này ko? :confused:
Ai bảo y học không dùng "tăng sinh" nhỉ ^_^