đúng đúng, cái đó là ở đoạn đầu Thần Điêu Đại Hiệp, tại đang đọc lại Anh Hùng Xạ Điêu, cái nào cũng Điêu điêu nên có chút nhầm lẫn
:))
Printable View
Cảm ơn đội dịch đă làm việc hết sức hiệu quả. Việc các bạn sử dụng kho Hán Việt để đưa vào lời dịch, theo ḿnh, càng làm cho bộ phim hấp dẫn hơn. Dịch "mẹ của Rồng" thành "Long Mẫu" là quá chuẩn.
Ngày xưa các dịch giả Sài G̣n chuyển ngữ bộ Kim Dung với những tên người, các biệt hiệu xài toàn cụm Hán Việt, vừa sát bản dịch lại vừa dễ hiểu trong tiếng Việt... khiến cho ḍng văn học Kim Dung - Kiếm hiệp trở nên đại chúng hơn.
Nay tại sao lại không dùng như thế nhỉ. Hán Việt hay không Hán Việt, cái nào khiến người đọc, người xem thích hơn th́ cứ xài cái đó.
Tớ ủng hộ phương án Hán Việt ngắn gọn, dễ hiểu, đại chúng của các bạn.
Thanks
Hán Việt chưa chắc đại chúng, vả lại đặt trong bối cảnh châu Âu, xem ra không phù hợp lắm so với các màn bay bay trong kiếm hiệp Kim dung :th_53:
Việc này phải đồng ư với bác mp3sony, không phải bạ đâu là xổ Hán Việt đấy mà c̣n tùy trường hợp. Việc này th́ Alpha và em đă tự thông.... năo lẫn nhau và thống nhất tùy t́nh huống mà áp dụng. =))
Có điều tại sao thằng cha Alpha xổ là được khen, c̣n em xổ lại bị ăn gạch.
http://i0.kym-cdn.com/photos/images/...hmifo1_500.jpg
V́ Alpha đâu có vào đây để mà bị nhận gạch chứ. C̣n chú th́ ngày nào cũng lượn nên bị ném là đúng zồi. =))
quăng qua quăng lại, nói chung cứ coi là phong cách cá nhân, dù sao cũng không ảnh hưởng ǵ lắm đến nội dung :D.
ḿnh đang hứng thú coi cái bộ TV này, nhưng t́m Bluray 720p toàn 25-30GB oải quá
có bác nào biết chỗ down m-720p dưới 20G ko vậycho ḿnh xin :th_84:
Oạch, bộ này đang chiếu mà có BluRay rồi à :th_53:
để tạo tiếng vang cho SS2 th́ hăng cũng vừa mới release Bluray cho SS1 rồi mà bác
chỉ có điều em hơi ngại cái size, 720p là độ 25-30G, 1080p đến 50-60G, tải về 1 SS của cái này là cũng gần bằng 5 SS của Doctor who rồi :th_74: