đợi 18/3 ra full BD xem lun
Printable View
đợi 18/3 ra full BD xem lun
Chắc chắn sẽ có sau 12h đêm (Nếu không có sự cố đột ngột xảy ra)
em đang hóng sub đây.
Hóng quá :)
Phụ đề này không giống với các phụ đề thông thường khác v́ các bạn sẽ không chỉ hiểu nghĩa mà các bạn c̣n có thể hát theo. Tuy vậy vẫn c̣n nhiều chỗ chưa hài ḷng, v́ việc phổ lời đôi chỗ buộc người dịch phải chọn giữa vần điệu hát được hoặc sát nghĩa. Đây là một công việc tỉ mỉ, khó khăn và tốn nhiều công sức, cùng với quỹ thời gian eo hẹp. Nên nếu có sai sót ǵ mong các bạn đừng trách cứ và hăy cùng đóng góp để hoàn thiện phụ đề hơn.
Mong các bạn tiếp tục ủng hộ forum và các bạn dịch giả khác nói chung, cá nhân ḿnh nói riêng để chúng ḿnh có thể tiếp tục bước trên con đường chông gai này!
Cảm ơn @Sangeras đă song kiếm hợp bích
------------------------------------------
Phiên bản gốc Andersen u ám, tăm tối và khốc liệt hơn bản Disney rất nhiều. Ḿnh thấy cũng hay hơn nữa :))
Nhớ không lầm hồi xưa có phim người đóng! Của Nga th́ phải, lúc ấy c̣n bé quá, chỉ nhớ mang máng, giá mà được xem lại.
Lại được hát karaoke miễn phí rồi. Sướng!
Thấy trên hdvnbits có bluray rồi. :D
Có ai biết phim này có release 3D ko ta :th_70:
Frozen (2013) 720p BluRay x264-SPARKS
3D lúc đầu do Walmart độc quyền, có cho đặt hàng trước trên web, nhưng giờ không thấy nữa, mà giờ lại thấy ở Amazon uk, US ko thấy có.
http://www.amazon.co.uk/Frozen-Blu-r...eywords=frozen
Đă sync cho bản Frozen (2013) 720p BluRay x264-SPARKS
Sub toẹt zời ông mẹt tờ rời :th_83::th_83:
Cố gắng k xem trước đến khi có sub và sub đă k làm thất vọng :th_72::th_72:
Góp ư một chút để hoàn thiện hơn:
= DO YOU WANNA BUILD A SNOWMAN? =
Line 107 (08 : 31): "Tại sao" >>> "Cớ sao" (câu hát mượt chút) => Ko sửa
Line 113 (08 : 48): >>> "Chẳng cần phải làm một người tuyết đâu mà". => Ko sửa
Line 122 (09 : 18): >>> "Em thân yêu của chị đây đă quá chán chường". => Ko sửa
Line 139 (10 : 50): Bỏ "đang" (thừa âm tiết) => Từ đệm, bỏ cũng được, ko bỏ cũng được
Line 141 (10 : 56): "Cho" >>> "Để" (mượt) => Chuẩn! Sửa
Line 142 (10 : 59): "Chỉ em với chị" >>> Thêm "c̣n" (thiếu âm tiết) => Just you & me, đủ, ko thêm
==
= FOR THE FIRST TIME IN FOREVER =
Line 185 (13 : 31): (Thiếu 1 âm tiết) => Ko thiếu, do tŕnh hát kém hát thấy thiếu thôi
Line 187 (13 : 38): >>> "Cô đơn lang thang sảnh đường bao năm". => Chuẩn! Sửa
Line 199 (14 : 16): (Thiếu 2 âm tiết) >>> "Chẳng biết tôi đang nên hân hoan hay lo lắng". => Ko thiếu, do tŕnh hát
Line 209 (14 : 48): (Gượng) >>> "hợp mắt quá đi thôi nhưng"... => Quá chuẩn! Sửa
Line 216 (15 : 08): >>> "Bao diệu ḱ ḥa cùng vui say". => Ko thiếu, do tŕnh hát
Line 226 (15 : 49): >>> "từ hồi bé đến lúc này". => Ko thiếu, do tŕnh hát
Line 239 (16 : 18): (Thừa dấu cách) => Đă sửa
==
= LET IT GO =
Line 521 (32 : 07) + Line 537, 538 (33:11): >> "Giờ giải phóng, bộc lộ ra". => Ko sửa
Line 529 (32 : 40): "Nực cười" >>> "Hài thay". => Cái này sửa mới là bậy :v
==
Cảm ơn em :)))
Văi cả lư trấu: 'do tŕnh hát'. =))
Line 139: nghe chính xác sẽ dư âm tiết, coi chừng người hát theo khó hát :))
Line 142: Chính xác là "It's just you and me." Do nghe "It's" k rơ nên mới thành 4 âm tiết =)) (Vặn to lên để nghe =]])
Line 185: Phân tích: I(1) did(2)-n't(3) know(4) they(5) did(6) that(7) a(8)-ny(9)-more(10) (do chữ "I" hát k đc rơ) (cái này tùy)
Line 199: Phân tích: Don't(1) know(2) if(3) i'm(4) e(5)-la(6)-ted(7) or(8) gas(9)-sy(10) (chữ "if" hát nhỏ nên cho tính 9, mà sub 8 nên vẫn thiếu phải hông =)))
Line 216, 226: chỉnh tổng thể câu chứ ai bảo thiếu ?!
Line 519: Nếu vậy th́ nghe giống "Nực cươi" chứ k phải "nực cười" =))... mà tổng thể câu đó cũng chưa mượt lắm :-/
khi nào sub chỉnh xong ḿnh down, hô...hô..ha....ha, thanks
Ủa sao coi xong im ru hết không ai nói ǵ vậy? Đổ bao nhiêu công sức. Chán dễ sợ :'(
Mấy cái lời bài hát bác dịch hay quá :th_3: mỗi tội hát nhiều đau hết cả đầu
À có hàng r đây, để down luôn :D
*****************************
Hiu hiu, dạo này máy hỏng ko down đc phim :<
Nhưng vẫn ủng hộ các bạn, vào cmt liên tùng tục mà ;))
nay xem với cháu
xem audio việt (theo sub simba) + sub PDV,thấy có đôi chỗ PDV hơn,đôi chỗ audio mang hơi hướng hoạt h́nh nhiều hơn :3
Cám ơn bác phụ đề rất hay
phim này lúc ra rạp th́ khen hết lời, lúc lên Bluray th́ chê hết cỡ, thật đúng là buff kiểu Hollywood =))
Sub tốt. Nhạc hay nhưng nội dung phim th́ thật sự là rất b́nh thường = =
Chờ phim này rất lâu rồi lên có chút thất vọng :v
Vừa mới xem xong. Nói chung nội dung cũng k có ǵ đặc sắc, đc cái nhạc nghe rất hay và tạo h́nh rất ngộ, rất thích hợp khi xem cùng gấu hoặc trẻ nhỏ =))
Sub rất là ngon, chả c̣n ǵ để chê. Tuy nhiên có một chỗ nếu như nghe k nhầm th́ sai nhân xưng. Một trong những đoạn Anna hát với Kristoff ấy, nhưng mà h chịu k t́m lại được :)) Cụ thể là nghe là "you" nhưng mà lại dịch thành "tôi". K nhớ nằm chỗ nào cho nên nhường cho những bạn nào chưa xem vào bắt lỗi vậy :v
C̣n nữa. Cả 2 đoạn credit đều hiện lỗi, chèn \N nhưng mà nó vẫn hiện ch́nh ́nh thành 1 hàng. Bác héo đă kỹ tính phổ lời rồi th́ sao lại để mắc mấy cái lỗi tŕnh bày này thế (c̣n 1 đoạn dấu "..." nhưng lại chỉ có ".." - đùa chứ các bác đừng ném gạch em, tính em hay soi mấy cái chỗ lặt vặt lắm =)))
Hết rồi. C̣n 1 góp ư nho nhỏ nữa: mấy đoạn hát nên để chữ nghiêng rồi thêm kư tự nốt nhạc vào đầu ḍng, như các sub trước bác héo hay làm ấy :3
Phụ đề ngon, phim b́nh thường như cân đường hộp sữa :))
Sub hay lắm bác :D mà phim hơi thật vọng, lúc chiếu rạp thấy dân t́nh khen dữ lắm ai ngờ... :(
Giải Phim hoạt h́nh hay nhất FROZEN!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
OH YEAHHHHHHHHHHHHHHH
Ai nói ǵ th́ cứ nói đi, hahahaha
Phim nội dung b́nh thường. Cho 6/10 là quá tay rồi đấy.
bài Let It Go của phim đc cái tượng rồi
Bài hát Let It Go thắng rồi, trời ơi tui khóc :((
Hoạt h́nh năm nay gây thất vọng nhiều :v