Prisoners ra khối bản chất lượng hơn bác chẳng down đi down hàng PublicHD :th_71:
Printable View
cuối tuần rồi chờ sub bản bluray
Bật Loa to th́ mới nghe được tiếng c̣i,rất yếu ớt,thổi c̣i 24h trong khi bị mất máu rồi tất nhiên là phải yếu.Quote:
Cái này ḿnh biết rồi, lúc đầu xem mở loa nhỏ c̣n chẳng nghe tiếng c̣i, phim nó muốn đo độ thính tai hay ǵ ấy
Và tiếng động trong phim th́ phải thật,nên không thể làm cho tiếng c̣i to được.
Phim xem cân năo văi. Nhưng mà nhịp phim cứ đều đều, đến tận lúc lộ hung thủ em vẫn thấy b́nh thường, k bất ngờ ǵ cả.
Đoạn cuối thấy lăo Loki cứ quay đi quay lại, k hiểu tại sao, lên đây đọc mấy bác cmt mới biết =))
Và có mấy lỗi chính tả nhặt được, nhưng xem xong rồi chỉ nhớ đc mỗi cái này =))
1190
01:51:39,950 --> 01:51:46,100
It nhất không lo mất anh vào
bên huấn luyện chó nghiệp vụ.
Btw, cảm ơn nhóm dịch nhiều lắm :D
Có ai sync chưa ko để mềnh ra chân lào :v
Cảm ơn nhóm dịch.
Vừa mới xem xong phim. Nói chung là phim khá tốt.
Về sub th́ ḿnh xin góp ư một số điểm như sau:
Đây là ư kiến cá nhân của ḿnh, sub team thấy ổn th́ sửa không th́ thôi nhé :)
Cảm ơn.
Hàng đă về. Sub nóng cho bà con đây. :th_83:
Prisoners (2013) All Bluray
Cảm ơn nhóm dịch nhé, ḿnh góp ư vài chỗ :D
Dialogue: 0,1:09:13.58,1:09:16.54,yellow,Default,0000,0000,0 000,,Anh mất trí rồi hả, Keller?
749
01:09:13,400 --> 01:09:16,006
Have you lost your mind, Keller?
Lost your mind là idiom, nó nghĩa là crazy chứ không phải mất trí
http://idioms.thefreedictionary.com/lose+mind
Dialogue: 0,0:16:33.88,0:16:36.98,yellow,Default,0000,0000,0 000,,Này, gọi bảo gửi\Nchó nghiệp vụ tới.
218
00:16:33,560 --> 00:16:36,564
Hey, call P.S.P.,
tell them to send their scent dogs.
Dialogue: 0,1:51:42.39,1:51:48.54,yellow,Default,0000,0000,0 000,,It nhất không lo mất anh vào\Nbên huấn luyện chó nghiệp vụ.
1090
01:51:42,600 --> 01:51:45,968
Least I don't have to worry
about losing you to P.S.P.
P.S.P = Pennsylvania State Police chẳng phải là trung tâm huấn luyện chó nghiệp vụ :v. Sao lại chuyển Loki qua huấn luyện chó chứ :confused:
V́ câu thứ 2 dịch chạy nên dẫn theo câu thứ 3 dịch sai.
Dialogue: 0,0:05:24.44,0:05:27.04,yellow,Default,0000,0000,0 000,,Chúng tôi ăn chay nên đụng tới thịt\Nth́ không hay lắm.
62
00:05:24,240 --> 00:05:26,971
Us veterinarians make lousy butchers.
butchers: là người cắt thịt, mần thịt...
veterinarians là B.S thú y không phải vegetarians người ăn chay.
Các bác xem bằng cả sub Eng hay sao mà bắt lỗi hay thế nhỉ ? :v
Em toàn xem 1 lần bằng sub Việt, nghe thì chỉ đc 1 ít, k thể biết đc sub sai nghĩa chỗ nào luôn =))
Cả 2 cái bác nói trên khi xem e đều thấy hợp lý.
Dịch là mất trí chả sao cả, còn câu kia chắc là câu nói đùa :v
P/s: trc khi xem đã chuyển sub về .srt, dò rất dễ :))
thế c̣n cái go around đáng nhẽ là "đi ṿng qua" hoặc " ṿng qua" lại thành "quay lại" (đổi 1 từ thôi những nghĩa khác hẳn nhau và gây hiểu lầm với t́nh huống trong phim luôn) .... có thể là dịch thế này thế nọ không sao với một số câu ... nhưng góp ư vẫn là góp ư ....
Ḿnh chưa xem trọn sub nhưng xem sơ qua một số đoạn th́ dùng từ chưa "nuột", chưa nh́n xuôi mắt, nói ra th́ dài ḍng với lười quá. Nếu bác Akira có định sửa sub lại theo góp ư của mấy mem kia th́ sẵn tiện xem lại toàn bộ sub luôn đi...
Về cái vụ Loki bị chuyển đi, theo em team dịch bị chuyển sang bên chó nghiệp vụ là không đúng nhưng cũng không như bác @tranta nói v́:
1. PSP là POLICE SERVICE PATROL (cảnh sát tuần tra - bên này huấn luyện cả chó nghiệp vụ), gọi bên cảnh sát tuần tra bảo đưa chó nghiệp vụ tới chứ không phải là Pen State Police (cảnh sát bang Pen). Gọi cảnh sát bang đưa chó tới nghe không hợp lí.
2.Khi Loki phạm lỗi lớn là để phạm nhân tự tử th́ sẽ bị phạt (kỉ luật), không có lí nào lại được điều chuyển lên cảnh sát của bang, như thế th́ là được thăng chức th́ đúng hơn. Bị kỉ luật và chuyển từ thanh tra điều tra vụ án sang bên cảnh sát tuần tra là hợp lí.
Do đó nên dịch là bị chuyển sang bên cảnh sát tuần tra mới là hợp lí :)
Ẹc ḿnh có nói ǵ đâu nhỉ @nero13
Ḿnh xin góp ư vài chỗ. Không biết sub có được QC không, nhưng mắc khá nhiều lỗi.
topic bổ ích :3
Quá nhọ T_T...
Mà riêng cái Fairmont th́ trong sub ghi là Fairmont, ông Loki lại gơ Fairmount, search GG cũng Fairmount, bơ vào lại Fairmont :-|...
Lúc nào cập nhật bản chỉnh sửa th́ hú e 1 câu nhé.
Dialogue: 0,0:46:57.93,0:47:03.48,BDShadow,Default,0,0,0,,Đâ y là cơ hội cuối của mày. Tao biết\Nmày sợ. Tôi biết mày muốn về nhà.
Dialogue: 0,1:27:23.75,1:27:28.29,BDShadow,Default,0,0,0,,An h tak hông bao giờ tới!\NTôi chỉ muốn...
Dialogue: 0,1:47:45.81,1:47:49.18,BDShadow,Default,0,0,0,,Nó i tao nghe\Ncái mê cung ở đâu, đuợc không?
Dialogue: 0,1:51:42.39,1:51:48.54,BDShadow,Default,0,0,0,,It nhất không lo mất anh vào\Nbên huấn luyện chó nghiệp vụ.
vài lỗi ươ nhưng chỉ có uơ
Tại sao phim có tên Prisoners? Ḿnh copy lại 1 reivew bên hdvietnam, mà theo ḿnh nghĩ đó là những ǵ bộ phim muốn truyền tải...
"Có ai sống trên đời mà đang không ở tù?
Bạn phạm tội, bị bắt và bị khởi tố nên bạn ở tù. Chuyện đương nhiên. Bạn bị bắt cóc, bị giam ở đâu đó, bạn đang bị cầm tù. Không có ǵ bàn căi. Nhưng trớ trêu là cho dù bạn không phạm tội, không bị bắt cóc cũng không có nghĩa là bạn không ở tù. Không cứ phải là bị giam trong 4 bức tường hữu h́nh th́ mới là đang ở tù.
Bạn là 1 người mộ đạo nghĩa là bạn đang ở tù. Bạn đang bị giam trong những bức tường giáo lí, điều răn, nghi thức, tín điều.
Bạn là 1 người đă có gia đ́nh nghĩa là bạn đang ở tù. Bạn đang bị giam trong những bức tường nghĩa vụ, trách nhiệm, ḱ vọng của vợ chồng con cái.
Bạn có 1 công việc nghĩa là bạn đang ở tù. Bạn đang bị giam trong những bức tường quan hệ với đồng nghiệp, sếp, khách hàng.
Bạn có 1 người bạn thân nghĩa là bạn đang ở tù. Bạn đang bị giam trong những bức tường t́nh cảm, phải hùa theo hoặc không giúp nhưng cũng không dám cản bạn ḿnh làm điều sai.
Jingle Bells, Batman smells
Robin laid an egg.
The Batmobile lost a wheel
and the Joker got away (Hey!)
Batman: Joker, mày là 1 tên tội phạm, tao sẽ bắt mày và nhốt vô tù.
Joker: Batman, mày không phải là tội phạm, không ai bắt mày nhưng không có nghĩa là mày không ngồi tù ha..ha..ha.. "
Cái đoạn cuối phim, em cứ mong có tiếng c̣i để phim kết thúc có hậu, cảm giác như có tiếng c̣i và mở loa to lên tua lại xem nghe thấy tiếng c̣i. Cảm thấy rất thoải mái, nhẹ nhơm. Rồi chỉnh lại âm lượng như lúc đầu th́ ko nghe thấy tiếng c̣i. Tức là cái cảm giác có tiếng c̣i lúc đầu chỉ là do em tưởng tượng ra thôi.:)
Phim hay nhưng kẻ xấu ra đi đơn giản quá }_{
Có ai hiểu vụ mê cung ko? Phim không khó đoán nội dung nhưng cái vụ này chả hiểu là ǵ cả :confused:
Lúc xem phim e cũng chỉ đoán rằng cái mê cung là trong quyển sách, bọn nhỏ bị cho uống thuốc lú nhiều quá cho nên bị ám ảnh cái mê cung đó. Vậy thôi. Chấm hết. K để ư cái mặt dây chuyền cũng h́nh mê cung hay suy đoán nhiều như bác post bên freehd :v
C̣n cái thông điệp th́ quá rơ rồi, ai cũng là prisoner hết =))