Cố gắng thế nhá, tui là hay download mấy cái phim cũ cũ mà rate cao trên imdb về xem lắm ^^!!
Printable View
Cố gắng thế nhá, tui là hay download mấy cái phim cũ cũ mà rate cao trên imdb về xem lắm ^^!!
Xong rồi, up nhá, bà con lên Index :th_69:
http://phudeviet.org/subtitle/Snow-W...tsman/794.html
Cảm ơn cu @HorusTr4n đă nhường gạch và tư vấn đoạn kinh thánh.
C̣n chưa kéo film về nữa :th_71:
xin hỏi làm sao để đánh giá sub vậy mấy bạn.ḿnh ko t́m thấy chỗ nào để b́nh luận sau khi down sub cả :th_50:
thanks, đang down phim, sub có sớm quá :X
http://hdvnbits.org/snow_white_and_t...ts_t65668.html
Mời cả nhà cùng thưởng thức !
Vừa xem xong, em tài mọn nhưng vẫn thấy có đôi ḍng "tâm t́nh"
dịch qua rồi nên mới bắt được đó,:th_82:
27
00:03:05,018 --> 00:03:06,853
Đây này. Cám ơn anh.
-->
- Đây này.
- Cám ơn anh.
77
00:09:06,963 --> 00:09:10,633
<i>Mụ đă bày mưu sử dùng đội quân bóng ma
để lọt được vào vương quốc.</i>
-->
sử dụng
654
01:20:23,903 --> 01:20:26,070
là những kẻ đánh với ta.
-->
đang nói về mỗi cô vợ chàng thợ săn thôi chứ nhỉ.=.=
840
01:45:38,999 --> 01:45:40,083
Chó thật!
--> Nhận được Phân th́ hay hơn
v́ câu trên là "hứa hẹn vàng". Phân vàng.
845
01:46:11,323 --> 01:46:13,074
Cổng c̣n cách 50 thước về bên phải.
-->
50 thước ~ 46 mét dễ h́nh dung.
Em xin hết :th_82:
P/s: Ma kết quả em KS mặc giáp phi ngựa bạch chiến đấu :th_6:
654: the ones with fight - những là đúng. Thằng Finn đặc biết ấn tượng với những ai giao đấu với nó.
845: 50 yard - Mới đầu định để là 45m nhưng thấy kỳ, nhân vật nói 50 tự dưng đổi làm ǵ mất công mà số lẻ chẳng đẹp, do vậy để là 50 thước (chứ không phải là met nhé), thước này tính theo yard :th_82:
Update version 1.1:
- Sửa lỗi chính tả và phân - Thanks [MENTION=1100]sillycorn[/MENTION]
- Sửa danh xưng Hoàng Hậu - Nữ Hoàng cho hợp lư.
- Ngắt ḍng.
- Sửa lỗi timeline câu cuối cùng.
Thánh trâu quá, túc trực cả trưa để check :th_69:
- Cái 654 và 845 để như vậy là chuẩn rồi đấy Côn, khi QC nhóm đă cân nhắc kỹ chỗ này rồi. 2 lỗi chính tả kia th́ nhường thánh Fed và Mast đỡ :th_69:
PDV ra sub nhanh quá :) cảm ơn các bạn nhiều :)
Thanks 3some +1 :X
Sub tuyệt lắm \m/
Cảm nhận đầu tiên khi tải sub về và đọc lướt qua: Một phụ đề được đầu tư rất công phu và tâm huyết. Bản thân là một người làm sub, ḿnh cũng không thể làm được như các thánh. Rất cảm ơn team dịch đă cho ra một bản dịch rất tốt như thế.
Và thứ hai, sau khi xem xong, có đôi lời về một số chỗ mà nếu có thể nhóm dịch sửa lại, không cũng chẳng sao v́ dẫu sao cũng chỉ là ư kiến cá nhân như sau:
884
01:56:16,386 --> 01:56:19,221
khi biết ngươi là kẻ
dẫn bọn chúng vào đường chết?--->có thể đổi thành "đưa bọn chúng vào chỗ chết" cho thuần Việt
748
01:33:09,542 --> 01:33:11,502
đủ tinh khiết-->thuần khiết v́ tinh khiết không thấy được sử dụng với con người.
564
01:09:55,233 --> 01:09:56,984
Không cần cám ơn ta.-->cảm ơn. Thấy người ta không dùng từ "cám", tùy 3some có sửa hay không.
420
00:55:35,416 --> 00:55:38,543
Dù sao th́ cô ta
cũng không nặng gánh lắm.-->chỗ này chỉ cần là nặng thôi ư có hơi đùa một chút th́ phải.
320
00:42:58,409 --> 00:43:01,411
Một đám nông dân và hầu vắt sữa
cầm cào rơm cơ đấy.-->có thể thêm chữ người trước chữ hầu hoặc thay bằng từ nô t́
293
00:40:21,252 --> 00:40:23,295
Đưa tôi những ǵ tôi đă được hứa.-->câu này dịch đúng những không thuận văn Việt có thể đổi lại thành Đưa tôi những ǵ các người đă hứa
289
00:40:11,534 --> 00:40:12,576
Trao ả cho ta.-->có thể sửa "trao" thành "giao"
285
00:40:02,567 --> 00:40:04,443
Bà ta sẽ xé toạc tim tôi.-->xé toạc tim th́ hơi buồn cười mặc dù đúng là thế, người ta thường nghe là "bà ta sẽ moi tim tôi"
261
00:36:42,826 --> 00:36:44,535
Tôi sẽ quyết định cái ǵ
làm tôi quan tâm, cám ơn.
221
00:33:28,048 --> 00:33:30,549
Không c̣n ǵ cả, thậm chí từ anh!-->thậm chí (or ngay cả) ở anh.
187
00:24:44,984 --> 00:24:47,652
Có phải nàng luôn thức
khi ta ngắm nàng chăng?-->nghe như có 2 từ để hỏi với từ chăng ở cuối, dù với nghĩa nhấn mạnh, nếu không có thể đổi là "Phải chẳng nàng luôn thức khi ta ngắm nàng?"
Tạm thời đến đó đă, phải xuống trông con, tí lại check tiếp, check thô, chưa check với Eng sub
ngồi làm thâu đêm thâu trưa mà vẫn c̣n lỗi, thế mới biết, làm sub thật là cực khổ
:th_60:
ừ nhở có chỗ xé toạc, sửa là xẻ th́ chuẩn hơn.
Tinh khiết có lẽ đúng v́ ám chỉ ḍng máu thôi.:th_6:
Cám ơn t́nh yêu - Huy Tuấn. Ḿnh th́ lại hay dùng cám ơn chứ ít khi dùng cảm ơn. Nhưng 2 cách dùng đều OK. Cứ tiếp tục đi nhé, chỗ nào thấy hay sẽ update một thể. Giờ đang đưa cả nhà đi chơi, chẳng sửa được.
Cảm ơn và Cám ơn nói chung đều được dùng phổ biến, do thói quen và từng vùng th́ phải. Kết quả GG th́ Cám ơn cung ko phải ít, tới 55mil.
Phụ đề số 794, đẹp thế.
bạch tuyết ǵ đâu mà đen thùi lùi :th_81:
đen những chỗ cần đen và trắng những chỗ cần trắng
Hinh như phần 2 em Kristen không đóng BT nữa, em khác đóng :th_69:
văi! Snow White sống lại nhờ nụ hôn của thợ săn :th_117: bái phục thằng biên kịch luôn :th_88:
Vậy là phần 2 chỉ c̣n 6 chú lùn nhỉ :th_69:
Vẫn c̣n 7, phim này plot hole dă man, xem muốn nản, điểm 6/10
Gạch 1 phát cho thím nào dịch đoạn đọc kinh thánh của Bạch Tiết :))
Há há, phần 2 dịch tiếp nhể :th_69:
Hy vọng Hiếu gạch và drop tiếp để đỡ phải mất gạch.
Đây này! http://xuanha.net/S-Youcat/30kinhlaycha.htm
Ngày trước cũng từng dịch một phim phải ngâm cứu rất nhiều những cái này.
Mà vắt chanh không bỏ vỏ giữ lại làm chi vậy kà:th_79:
Bản dịch này rất tốt, lời dịch hay hơn bản đă up ở subscene
Ông nào chê đoạn kinh thánh thế, sub này dịch hay dă man rồi, nhưng vẫn có ǵ đó thiêu thiếu. Đáng lẽ phải do một người theo đạo dịch th́ mới đúng cái hồn của phim.
Nhưng Cục gạch đúng là nên đi gặp bác sĩ để nó rạch nó vài đường cơ bản trên mặt, không th́ đơ quá ;(