Đoạn đấy cũng hài, nhưng mấy đoạn có S.Jackson mới là kinh điển, nhất là cái giọng lăo ấy chế ra hài đếch đỡ được.
@pikeman2: mà có xem bằng sub này không thế, xem bằng mỗi sub eng là không xong đâu nhé:th_88:
Printable View
Đoạn đấy cũng hài, nhưng mấy đoạn có S.Jackson mới là kinh điển, nhất là cái giọng lăo ấy chế ra hài đếch đỡ được.
@pikeman2: mà có xem bằng sub này không thế, xem bằng mỗi sub eng là không xong đâu nhé:th_88:
có xem bằng sub của mấy lăo :))
đă vote trên index rồi
Dịch tốt nhưng mà nhiều chỗ "văi đái" quá!
Thế này "đéo" xem được cùng gái hoặc già.
=)
Phim này làm ǵ đă có bluray. Hay mấy ông dịch mấy bản Screener?
th́ dịch bản DVDSCR đấy chứ c̣n ǵ nữa
sub ngon rồi th́ cứ thế dịch. problem?
down chỗ nào vậy mấy bác?:th_3:
Chúc mừng Christoph Waltz - best actor in a supporting role rồi
Đă có bản Bluray cho film này . Đợi mấy bác pdv synce lại sub cho bản bluray là ngon có hàng xem trong tuần này rồi . Link bản Bluray bên viettorrent http://viettorrent.vn/torrent-41944-...64-sparks.html
Đă có sub eng của bản Sparks này, tối về ḿnh sẽ sync lại.
http://subscene.com/subtitles/django...english/707241
Sợ thiếu line thôi chứ bản dvdscr xem vẫn khớp với bản bluray.
Đang chỉnh sửa lại vài lỗi lặt vặt ở sub. Chiều sẽ có bản sạch sẽ, thơm tho.
Down film th́ cái rẹt,chỉ hóng mỗi sub thôi :)
http://phudeviet.org/forum/showthrea...6436#post46436
Đây nè bạn ;)
Phim này ko kéo xem lại hơi phí!
Ḿnh chưa download film về xong nên chưa test được, nhưng trước mắt, thấy có lỗi overlap ở đoạn này:
Quote:
1145
01:38:40,666 --> 01:38:43,168
Đợi tôi tí.
1146
01:38:50,759 --> 01:38:52,052
Tôi biết đă lâu rồi
cô không nói tiếng Đức.
1147
01:40:20,307 --> 01:40:22,351
Vậy nên tôi sẽ nói chậm.
1148
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Giờ tôi nói tiếng Đức để pḥng
người của Candie nghe trộm.
1149
01:38:41,819 --> 01:38:42,939
Xin lỗi.
1150
01:38:46,129 --> 01:38:49,044
Cô đúng là đẹp quá.
thank, lỗi nhỏ ở Hardsub. Đă sửa.
http://hdvnbits.org/django_unchained...ng_t80673.html
Đây nè bạn :D
Bật lên th́ hiện lỗi synctax error at line 5158 trong khi sub có gần 2000 lines, ai chỉ ḿnh sửa với.:(
Bạn thử tải lại sub mới xem nào? Ḿnh không bị gặp lỗi này nên ko rơ
Ḿnh dùng cách sửa thủ công bằng Notepad. Mở file .srt lên t́m đến ḍng 5158 (là ḍng của file text chứ hem phải line của phụ đề nhá, bấm Ctrl+G nhập vào 5158), trỏ chuột sẽ đến ḍng 5158 (01:38:05,880 -> 01:38:07,390) sửa lại (01:38:05,880 --> 01:38:07,390). Tất nhiên, nếu quá nhiều lỗi th́ nên làm như @altamodano ở trên. Sub này bị lỗi 4 chỗ line 5158, 5162, 5167, 5171.
Sửa thế thủ công quá, thấy bạn ghi là "->" th́ đó chính là lỗi cấu trúc, đúng ra phải là "-->". Bạn thử đặt lỗi đó vào line đầu tiên xem, có mà chạy vào mắt. Sửa kiểu ḷ ḍ có mà toét mắt ra à?
@hieu1k2: Nh́n cái nick của bạn, từ giờ ḿnh sẽ không bao giờ trả lời hoặc trợ giúp những nick như thế!
Phim hay quá đi mất, coi đă thật, thích Leo kinh khủng, mắt + mặt ác và lạnh thôi rồi luôn, đóng hay thế sao ko đc đề cử Oscar :((. Vai của Waltz là thích nhất, từ Inglourious Basterds tới giờ :3
@NetWalk3r anh cho cái này lên slide đầu hộ em, mới ra bluray mà
đoạn chửi nhau quá thốn, hên là không xem cùng gia đ́nh chứ :-S
phim hay cực, lúc đầu không thích mấy cái poster cho lắm, down về xem xong th́ :th_124::th_59: quá hay