The pacific cũng một rừng sub trên đấy, nh́n mà đuối :th_20:
Printable View
The pacific cũng một rừng sub trên đấy, nh́n mà đuối :th_20:
http://subscene.com/vietnamese/Red-T...le-572967.aspx
bác Holy và Federale đă comment!! hàng GG!! giải quyết lun đi Ngỗng!!
4 phụ đề đỏ cho một phim về người da đen :th_89:.
http://subscene.com/vietnamese/An-In...le-572633.aspx
công công cho cái này ali phây phây cái, không hiểu được nick này, mới reg hom qua, mà up c̣n lỗi font, remove credit, pó hand :D
http://subscene.com/vietnamese/Untou...le-563754.aspx
quả sub này có phải chôm của cô trym hư không? sao cũng ghi là dịch từ tiếng Pháp, nghi lắm.
Anh nhầm rồi, có mỗi cô @con chim hư hư biết tiếng Pháp đâu.
Mà cô Chim dịch xong đưa cho đối tác để chiếu rồi, không đưa lên subscene.
Muốn lấy được trừ khi lừa tềnh cô Chim, à, nói đến đây th́ có khả năng :th_109:.
http://subscene.com/vietnamese/The-W...le-574074.aspx
anh chàng Funkai này lấy sub của hieutran, xóa credit đi rồi bảo là edit lại. Nghe đâu c̣n mấy sub như thế. Để nghị các bác check và xóa nếu như cái này là sub đạo.
Cho ḿnh hỏi cái này nhé.Nếu không đúng post bài đúng nơi th́ nhờ MOD move dùm cho đúng.
" Các bạn report vi phạm ở đây th́ làm sao xóa được trên subscense, mod là admin bên đó à?
Và : Các nick bên này và bên subs đều y chang, vậy giờ ḿnh đang nhập bên đó bàng nick này được k hay là các bạn ĐK bên đó giống tên bên này "
Ḿnh hỏi để biết, tại ḿnh hay xem phim lắm, trước giờ toàn t́m trên subs sau khi tham gia HDVNBITS th́ biết thêm tới PĐV, nhiều lúc xem mấy cái sub trans từ google hay dịch sai, hay là time k đúng đang xem phải dừng lại kiếm bản khác cho đúng hoặc phải chờ hôm khác, nhiều lúc ức chớ chửi thầm nhưng cũng chẳng dám nói... Tới đây thôi, nói nhiều sợ các bác chém.
À! cho ḿnh hỏi cái nữa nhé. Thấy có nhiều bạn Translator rum ḿnh chửi pub.vn lắm, tụi nó lấy sub của ḿnh rồi edit lại pk mấy bác. Em cũng xem qua thấy bên đó xem phim nhanh ác, mà c̣n nét gần như HD. Nhưng em k có money nên cũng chả xem làm ǵ, tải về xem cho chắc ăn.
- Subscene và Phudeviet.org (PDV) là hai tổ chức hoàn toàn độc lập, Subscene ra đời trước PDV rất lâu rồi. Do t́nh trạng phụ đề lộn xộn trên Subscene nên các thành viên Subscene đă bầu ra anh NIZ (Nickname trên PDV: @Dr. House) lên làm admin người Việt đầu tiên, c̣n ḿnh mới lên làm admin người Việt thứ hai chưa lâu.
- Do hai tổ chức khác nhau nên bạn phải lập nick mới, các thành viên đặt tên giống nhau cho tiện nhận biết thôi :D.
- Pub.vn trước đây thường lấy phụ đề trên Subscene về biên tập, trong đó có nhiều phụ đề của PDV, vừa gây hiểu lầm vừa phát hành phục vụ mục đích kinh doanh nên bị ghét.
- Nếu xem phụ đề nào không ổn, sai quá nhiều, Google dịch v.v.. mong bạn thông báo tại đây để anh Dr. House hoặc ḿnh xử lư. Rất mong các bạn chịu khó comment động viên bản dịch tốt, góp ư bản dịch chưa tốt và thẳng thắn phê b́nh bản dịch xằng, dịch bằng Google để kho phụ đề tiếng Việt ngày càng hoàn thiện.
Chào thân ái và quyết thắng :x.
http://subscene.com/vietnamese/21-Ju...le-575423.aspx
sub dịch sai mà c̣n chửi người đóng góp ư kiến. Bác xem qua nhé
Ưu tiên cho em gái có topic riêng rồi, post bài qua đó đi em @meo meo.
http://subscene.com/vietnamese/Act-o...le-561546.aspx
Phụ đề này có phải của phê đê việt không?
Anh em kiểm tra lại cái >>> chất lượng sub ko ổn
Anh wuhoatu là một dịch giả sinh hoạt tại Phụ đề Việt nhưng chưa vào đội dịch cơ hữu (gắn mác PDV Translator), trước đây em xem mấy phim của anh ấy rồi, thi thoảng nhầm vài câu & câu văn diễn đạt chưa thoát ư thôi, "không ổn" ở đây là như thế hay nặng hơn ạ :th_8:.
http://subscene.com/forums/p/172724/572169.aspx#572169
@nhungong cho chú khongnguoi1 bay giúp anh với nhé, dám nhảy vào quảng cáo phim
ghét nhất là cái thể loại đó, quảng cáo phim online, lấy sub của người ta xoá hết credit rồi post vào chính bài của người đó :th_94: chó dek tả được
Một h́nh thức ăn cắp sub mới. Sửa lại chục line đầu cho khác để không ai phát hiện. Nhưng phía sau th́ xóa credit và ăn cắp toàn bộ.
http://subscene.com/vietnamese/Journ...le-581708.aspx
Một h́nh thức ăn cắp sub mới. Sửa lại chục line đầu cho khác để không ai phát hiện. Nhưng phía sau th́ xóa credit và ăn cắp toàn bộ.
http://subscene.com/vietnamese/Journ...le-581708.aspx
NIZ và Ngỗng on th́ del giúp nhé, thank. :th_69:
Lại phải nhờ tiếp rồi, vẫn là J2. Sub khớp hết source bluray, tên này đổi tên sub theo tên bản mHD để up lên, dù timing ko khác ǵ cả:
http://subscene.com/vietnamese/Journ...le-581866.aspx
NIZ hay Ngỗng on del hộ sub ăn cắp Safe House nhé. Bản DVDrip bác B́nh đă up ngay từ sáng rồi, nó c̣n bảo sync nữa, văi trộm quá:
http://subscene.com/vietnamese/Safe-...le-582135.aspx
Đă có bản DVDrip 1 CD, có thể xóa đi cho đẹp đội h́nh.
1 bản clone từ sub của pikeman và xóa credit!! cho e nó thăng đi assmin ui!!
http://subscene.com/vietnamese/Ghost...le-582472.aspx
Ǵ đây Wrath-of-the-Titans-2012
http://subscene.com/vietnamese/Wrath...le-589059.aspx
Chắc là làm mỗi việc chuyển từ ass sang srt rồi đổi tên.
http://subscene.com/vietnamese/Wrath...le-589295.aspx
Anh bạn này reup lại cái sub Titans, bảo là tự dịch mà chỉ sửa có 1 2 ḍng rồi xóa hết credit đi, đă thế c̣n ghi thêm cái mác HDVNbits. Lần này đă là lần thứ 3, chắc tính thách thức chính quyền. =))
http://subscene.com/vietnamese/Limit...le-589504.aspx
Sub lấy bản của PDV xóa tang up lại
Quote:
1
00:00:24,700 --> 00:00:28,000
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,100
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Một số việc rơ ràng không như tôi dự đoán.
4
00:01:13,700 --> 00:01:16,700
Tại sao vào đúng thời khắc bạn
tiến gần đến giấc mơ hoang dại nhất
5
00:01:18,400 --> 00:01:19,900
th́ "lưỡi dao" lại xuất hiện ngay sau lưng bạn.
Quote:
1
00:00:37,495 --> 00:00:42,250
Sync time by :
2
00:00:42,250 --> 00:00:50,633
<font color="#00FFCC">Dịch bởi Hoanglonghs</font>
<font color="#EC14BD">Subteam GameVN & Phudeviet.org</font>
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,386
Một số việc rơ ràng không như tôi dự đoán.
4
00:01:09,194 --> 00:01:12,864
Tại sao vào đúng thời khắc bạn
tiến gần đến giấc mơ hoang dại nhất
5
00:01:13,656 --> 00:01:15,158
th́ "lưỡi dao" lại xuất hiện ngay sau lưng bạn.
Đây nữa này: http://subscene.com/vietnamese/Johnn...le-589557.aspx
Chỉ cần check line đầu và gần cuối là đă có thể xóa được.
http://subscene.com/vietnamese/ameri...le-592402.aspx
DayLigh
Date: Friday, June 22, 2012 1:29 PM Reply
Rate nhầm mất rồi, sorrry bác nhiều, GOOD mới phải :)
@Dr. House, @nhungong ơi, ra tay nghĩa hiệp hộ em cái
thấy đề chuẩn đến từng câu, ṭ ṃ quá down về, hoá ra là hàng đạo nhái, chôm sub của @OmegaQ :))
xoa credit của người dịch .
dạo này Ngỗng đi đâu mất ấy nhỉ? có cái sub này http://subscene.com/forums/p/221732/593524.aspx#593524 bị xoá oan này.
Xóa giúp sub này http://subscene.com/vietnamese/ameri...le-595573.aspx với nhé @nhungong n @House Thanks :th_85:
Lâu không online, lên subsence th́ thấy có bạn Vote Bad hàng loạt cái sub How I met Your Mother, cũng có thể em dịch bậy, bạn đó chưa hiểu ư. Vậy nên em nhờ anh Nhungong xem xét lại, thấy hợp lí th́ sửa lại Vote cho đứa con tinh thần của em. Thanks trước. PS: em online bằng di động nên không biết post link.