Riêng ai chứ với cáo thì ken công nhận, sub chậm nhưng chất :th_78:
Printable View
Nhiều lúc cũng muốn biết sub mình dịch có chỗ nào không ổn không để chỉnh sửa, nâng cao tay nghề nhưng đợi mãi không thấy ai bình luận gì nên đành chịu :))
làm dâu trăm họ khi nào cũng vất vả
https://vozforums.com/images/smilies/Off/lmao.gifhttps://vozforums.com/images/smilies/Off/lmao.gif Quá chuẩn
Nhớ ngày trc vật vờ chờ sub cả nửa tháng j đó trong khi phim đã có bản đẹp }_{ Mình thích thì m cứ chờ thôi
@phoenix_dkny: Hôm nọ, mình có xem phim này: Central Intelligence. Bạn dịch rất tếu đấy. Phải nói là dịch thể loại hài để người xem cười phá lên là hơi bị khó. Mỗi tội diễn viên nói hơi bị nhanh và nhiều, rất nhiều chỗ không đọc kịp sub vì "Quá nhanh Quá nguy hiểm". Mình nghĩ có lẽ bạn gọt bớt đi để CPS thấp thôi (tầm 25 đổ về) thì may ra đọc kịp. Chỉ số đấy khá quan trọng khi làm phụ đề.
Hôm nọ em cũng xem phim đấy, phim dịch được nhưng có mấy cái nhận xét dịch giả chèn thêm vào làm giảm tính chuyên nghiệp đi, hồi xưa trên Subscene bạn phoenix cũng bị chê vụ này rồi thì phải :v.
Nói chung là việc có người chê mới biết mình cần gì để sữa chữa, nhiều người khen nhưng chẳng chỉ ra cái gì sai làm mình không tiến bộ được :D.
Không sợ khuyết điểm, chỉ sơ không có gan sửa chữa khuyết điểm. :3