Cập nhật Poster VIE siêu đẹp..
Tiến độ:
Đang đợi anh @sillycorn check lại với Sub Trung. Xong là ḿnh thêm Hard Sub check lại phát nữa là lên hàng ngay :3
Printable View
Cập nhật Poster VIE siêu đẹp..
Tiến độ:
Đang đợi anh @sillycorn check lại với Sub Trung. Xong là ḿnh thêm Hard Sub check lại phát nữa là lên hàng ngay :3
Dịch từ sub Anh mà check sang sub Trung đúng là không đùa được, cải gần hết X_X
Hàng về rồi đây...
Sub được biên tập cả = tiếng Trung và tiếng Anh...
Bổ sung đầy đủ các phần trong Sub Anh không có... (Độc quyền =)))
đă kéo film, giờ kéo sub về thẩm nữa là đẹp
Các bác PDV rất trau chuốt về chính tả, nhưng có 1 lỗi chính tả phim nào cũng bị, đó là: Phụ đề được chia sẽ miễn phí tại... Sẻ chứ không phải Sẽ
Triệu hồn cu @machiendl, sai hoài mà éo chịu sửa: "Phụ đề được chia sẽ miễn phí tại..."
Mới xem được 1 đoạn. Cho ba với bố cho thống nhất đi chứ :3
Tên em cảnh sát này chuyển tiếng Việt luôn đi.Quote:
159
00:16:05,088 --> 00:16:06,463
Con mang cho ba vài chai rượu đây.
160
00:16:06,464 --> 00:16:09,466
Lại nữa à?
Mấy chai tháng trước bố vẫn chưa uống hết.
Quote:
165
00:16:34,575 --> 00:16:38,370
<i>Cảnh sát Suen, làm ơn.</i>
Yes, Sir anh Vinh..
@sillycorn
Sếp việt hóa hộ em cái tên cảnh sát nhé Sếp.
C̣n nữa. Em Úy có đến 3 tên lận, ngoài tên Suen trên c̣n 2 tên nữa.
Thiếu chữ "định" - định vịQuote:
447
01:01:13,919 --> 01:01:17,880
Đây là cô Tôn Tĩnh
bên tổ thanh tra cấp cao.
460
01:02:06,805 --> 01:02:11,183
Tịnh Thi thanh tra cao cấp bên OCTB.
Câu này phải là anh mới đúng (đoạn thằng IT bị gí súng vào đầu):Quote:
542
01:12:02,358 --> 01:12:06,736
Tôi sẽ theo dơi anh từ sân bay,
qua tín hiệu vị điện thoại của anh.
Quote:
622
01:20:03,672 --> 01:20:06,883
Cô có làm hay không?