sử dụng đúng ngữ pháp và chính tả tiếng Việt là một hình thức tôn trọng cá nhân và tôn trọng người khác khi sinh hoạt trong tập thể đó nha bạn :th_1:
Printable View
sử dụng đúng ngữ pháp và chính tả tiếng Việt là một hình thức tôn trọng cá nhân và tôn trọng người khác khi sinh hoạt trong tập thể đó nha bạn :th_1:
Thấy các thím đợi sub mỏi mòn như đợi meth nên em đag làm sub 03E12 cho các thím để khi nào có sub 11 xong các thím sướng 2 Ep liên tục luôn. Tối nay hoặc chậm nhất ngày mai sẽ có. Sub em làm bảo đảm không làm các thím thất vọng ạ (dù lần đầu tiên làm sub) :D
Đây xong rồi ạ, mời các thím kiểm nghiệm :P
Hix, em mon men làm sub cho các thím thế mà nghe câu của thím trên thấy nản ghê :(
Attachment 43
Nếu là mình thì mình sẽ không xem sub này vì những điều sau (chưa xét đến việc dịch có đúng nghĩa hay không):
- Trình bày chưa ổn, mắc lỗi chính tả, dấu câu.
- Để nguyên nhiều từ tiếng Anh đơn giản không dịch (có thể là bạn nghĩ từ đó ai cũng biết rồi).
- Câu cú chưa ổn, vài câu ví dụ: Dù sao, hãy bám lấy điều mà có lý hiện giờ; Em thiếu sót một điều rằng em chỉ cần cầm lấy số tiền anh đưa và đừng nhìn nó một cách quá chặt chẻ; vậy nếu, Chúa không cho phép, anh bị bắt, thì em vẫn có thể chính đáng chối bỏ những điều đó được. Và còn rất nhiều câu đại loại như vậy.
Còn những ai chỉ cần có sub xem để hiểu thì mình xin không có ý kiến.
Tạm gọi sub trên là sub sơ ạ, lần đầu mình dịch sub nên sẽ không tránh khỏi những lỗi trên, mình sẽ sửa lại để sub hoàn chỉnh hơn. Mong Federale xem hết sub của mình và góp ý thêm.
Cũng vì muốn mọi người mau có sub để xem nên mình dịch để mọi người xem thôi. Trong 2 ngày thì đó là những gì mà mình làm được.
Muốn hoàn thiện thì trước hết bạn nên tham khảo topic Những quy định chung về trình bày trong forum. Đó là những nguyên tắc căn bản không chỉ trong việc dịch phụ đề mà còn rất quan trọng trong công việc sau này, đừng tỏ ra quá dễ dãi với nó. Ví dụ, sau này nếu làm việc trong cơ quan Nhà nước, bạn sẽ phải trình bày văn bản các loại theo đúng thể thức, chỉ cần văn bản sai thể thức thôi là cũng có thể bị thua kiện nếu có tranh chấp ở tòa. Nếu đi làm ở doanh nghiệp, báo cáo bạn trình bày ẩu thì sếp sẽ đánh giá bạn như thế nào.
Sau đó bạn nên đọc lại toàn bộ sub từ đầu đến cuối và đặt mình ở vị trí người xem để thấy câu cú như thế đã thuận tai chưa, người Việt bình thường có bao giờ nói như thế hay không.
Còn về việc dịch đúng nghĩa chắc phải rèn luyện qua thời gian thôi. Nhiều người dịch lâu năm đến giờ cũng chưa thể dịch đúng nghĩa hết. Nhưng hạn chế được sai sót nhiều nhất có thể bằng cách chịu khó tra từ điển, slang, idiom và trao đổi với người khác thì sẽ tiến bộ lên nhiều. Và nếu đã làm sub có trách nhiệm thì bạn đừng nên chạy đua về mặt thời gian làm gì. Rất tiếc là hiện giờ mình không có nhiều thời gian để check sub hộ bạn được. Và nếu có thì mình cũng chỉ có thể QC những sub của các subber trên PĐV mà thôi.
Mọi sự khắt khe đều nhằm một mục đích mài đá thành ngọc
Tuần này gạch trong 4rum này cứ bay loạn xà ngầu hết.
Mình thì chỉ biết mỗi cái là xem phim thôi chứ trình độ sinh ngữ của mình gần như Zero Muốn đong góp lắm nhưng khả năng không có nên đành chịu.
Phim hay dở là tùy theo cảm nhận mỗi người chứ không thể áp đặt đc. Như trong phòng mình 3 người mà chỉ mỗi minh là mê thể loại tâm lý mang tính chất ám ảnh thôi. Mỗi lần xem là tụi kia đều tránh xa ko thèm nhìn màn hình.
Còn hai đứa nó thì đứa mê phim hồng kong, đứa thì mê phim Hàn nên hiếm khi xem chung.
Phim BB này theo mình rất hay. Mình thích diễn xuất, kịch bản, quay phim ...của phim, Cách vào đề mỗi tập rất thú vị. Diễn biến tâm lý nhân vật rất đời thường nhưng cũng rất dặc biệt và lôi cuốn.
Tập 10 là tập có thể nói là rất đặt biệt nó chỉ thuần nói về diễn biến tâm lý của hai thầy trò Lão W. Mình chưa xem mấy tập sau nên theo mình nghĩ tập nầy đánh dấu bước chuyển lớn của hai thầy trò...
MÌnh xem 3ss này trong hơn 1 tuần vừa rồi thôi xem xong lại chờ sub nhưng ko sao đợi chờ không là hạnh phúc nhưng nó cũng có cái thú của nó.
Trong khi chờ tập tt thì qua xem Mr. House của bác NiZ cái đã
mình coi vẫn ko hiểu anh jes lén tuồng ít "đá" ra ngoài bán thêm nhằm mục đích gì nữa ,vì tiền chắc ko rùi , hay vì các chiến hữu muốn họ kiếm ít tiền .
mình vẫn thấy lão W nhắc khéo về vụ này cho jes chắc là tiền đề cho mấy ep sau , lão W biết thì sớm hay muộn boss gus cũng biết thôi, mà ông này có khoái gì thằng jes đâu.
Breaking Bad S03 mHD BluRay DD5.1 x264-EPiK ai có sub của tập 11, 12, 13 của phần này cho mình với kiếm hoài ko thấy
Vậy thì đợi thôi
Chờ đợi là hạnh phúc http://vozforums.com/images/smilies/Off/rofl.gif
việt bạn àk phải đợi nữa :(
Quả thật theo dõi + đọc comment của mấy bạn vừa xem vừa bình loạn, mình thấy những bạn đó ko biết có xem ko nữa. Mình xem thì thấy nếu theo dõi từ đầu thì thấy ko tập nào thừa cả, mọi chi tiết đều có lý của nó. VD: Nhiều bạn nói mr W để mặc cho bạn gái của J chết là ác, nhưng nếu coi thì thấy đến mình cũng để cho nó chết, rồi ngay như tập 10 nữa. Công sức của mọi subers đều quý nhưng nhìn comment của mọi người như này thì quả thật quá là thấy tiếc công mọi người dịch mà các bạn xem vẫn ko hiểu đc.
Vậy mà vẫn còn có người nói chỉ cần có sub xem là được. Welcome back @saxt.
Kết thúc tập 12 bất ngờ quá :@
Chờ tiếp sub 13 :D
Đợt này các bác PDV định triple kill hay sao mà lâu có hàng thế nhỉ
Hix hix nhìn bên HDvietnam có sub 11 12 rùi thèm quá nhưng vẫn chưa mún coi mà chờ xem sub của mấy bác bên nhà mình ^^! Dù sao ăn cơm nhà vẫn ngon hơn và đảm bảo chất lượng hơn.Hehe! Chúc các bác sức khỏe để đập 1 mẻ to thành công :p
Nghe nói mai offline khu vực phía Bắc, các anh chị Hải Phòng lên bàn bạc với các anh chị Hà Nội về việc phân phối đá, nghe nói để đảm bảo cuộc bàn bạc công bằng còn có một đàn chị ở trong Nam ra phân xử, các anh chị miền Nam cũng có một cuộc offline về việc có nên trục xuất @OmegaQ ra khỏi băng nhóm không vì gây tai tiếng quá :th_8:.
Breaking.Bad.S04E01.HDTV.XviD-FQM.Box.Cutter
Breaking.Bad.S04E01.720p.HDTV.x264-ORENJICode:http://subscene.com/vietnamese/Breaking-Bad-Fourth-Season-2011/subtitle-575696.aspx
Breaking.Bad.S04E01.DVDRip.XviD-SAiNTSCode:http://subscene.com/vietnamese/Breaking-Bad-Fourth-Season-2011/subtitle-575697.aspx
Breaking.Bad.S04E01.All.WEB-DL.VersionsCode:http://subscene.com/vietnamese/Breaking-Bad-Fourth-Season-2011/subtitle-575698.aspx
Tối nay mình sẽ up tiếp tập 2,3.Code:http://subscene.com/vietnamese/Breaking-Bad-Fourth-Season-2011/subtitle-575699.aspx
K có Bluray à
Chưa xong phần 3 sao đã tung hàng phần 4 rùi? :th_19:
Thánh Mast QC để khi nào REPACK lại thôi.
Bản trên là dịch, QC và sync by Mido_Ban hết đấy :))
Tập 2,3 tối mới sync tiếp.
ôi thế còn vụ hàng S03 là như nào hả các anh :th_84: lâu quá đi à. Nóng nực thế này mà ko có đá để giải nhiệt :th_19: T_T
S03 sẽ được nhóm tung "triple kill" vào những ngày cuối tuần :th_127: