Originally Posted by
hieuykhoa
góp ư với các bác dịch cái! ḿnh là bác sỹ cũng xem cái này nhiều rồi ( được tầm 3 season rồi) nhưng toàn xem sub eng thôi! ḿnh có chút góp ư thế này, ở trong trường Y có một môn học gọi là Anatomy, tiếng việt nó có nghĩa là giải phẫu học, là một môn tối cần thiết cho các nhà ngoại khoa, nó là môn học mô tả vị trí các chi tiết trong cơ thể người, mạch máu nào nuôi cái ǵ, thần kinh nào chi phối cái ǵ, có những nhân xám nào trên năo, cơ nào bám tận chỗ nào, nguyên ủy ở đâu. do đó không nên dịch cái anatomy là ca phẫu thuật v́ sẽ làm người xem hiểu nhầm. Các bác sĩ nội trú này học chuyên ngành ngoại khoa nên cái thân thuộc nhất như máu thịt của họ chính là giải phẫu.
Minhg nghĩ là nên để nguyên là Grey's Anatomy sẽ tốt hơn hoặc nếu dịch th́ nên dịch là Giải phẫu học của Grey th́ có vẻ xuôi hơn!
chúc anh em vui vẻ :)